Grado en Estudios Franceses

Presentación y guía

Las nuevas necesidades de la sociedad y a la evolución del conocimiento refuerzan los sistemas educativos en los que la adquisición y el perfeccionamiento de la lengua francesa y las materias literarias, culturales, historiográficas y críticas, se implican en la formación plurilingüe, condicionada por una sociedad contemporánea destinada no a unificar lenguas ni culturas, sino, por el contrario, convocada para preservar las lenguas, y potenciar las diversidades lingüísticas y culturales, que acrisolan el auténtico patrimonio democrático de la humanidad.

Ciertamente, los estudios franceses se desarrollan en un marco geopolítico complejo declinable en tres niveles, autonómico, nacional y supranacional, en los que el idioma extranjero representan desde los años 90 una clave del currículo, y una piedra de toque en las nuevas políticas lingüísticas, y así también en las políticas socio-educativas y culturales, surgidas a escala europea e internacional, al amparo del nuevo discurso socio-cultural de la sociedad del conocimiento.

El itinerario académico del futuro graduado lo capacita para diversificar sus competencias en el ámbito de los saberes de la lengua, la literatura, la cultura francesas, y en relación con las posibles orientaciones académicas, investigadoras y profesionales locales e internacionales.

Las/os estudiantes matriculadas/os en este Grado deberán acreditar, antes de solicitar la expedición del título, la obtención de un nivel de competencias lingüísticas en un idioma extranjero equivalente al nivel B1 del MCERL (Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas). Más información.

También tiene a su disposición el folleto del Grado.

Guía de Estudiantes

Plan de Estudios

Información adicional

Registro de Universidades, Centros y Títulos (RUCT):

Puede encontrar más información visitando la página de este grado en el Registro de Universidades, Centros y Títulos (RUCT).

Acceso y Normativa académica

Oferta y demanda

Tabla de Oferta y Demanda de plazas
 Demanda
CursoOferta1ª Preferencia2ª y 3ª PreferenciaTotal
2019-2020 75 34 74 108
2018-2019 75 37 85 122
2017-2018 75 51 94 145
2016-2017 75 38 92 130
2015-2016 75 29 83 112
2014-2015 75 36 95 131
2013-2014 75 26 78 104
2012-2013 75 35 97 132
2011-2012 75 107 183 290
2010-2011 75 107 88 195
2009-2010 75 113 61 174

Sistemas de información preuniversitarios

La Universidad de Sevilla dispone por su parte de un programa de orientación para el acceso a la Universidad (Programa TOURS) para los estudiantes de Bachillerato, Ciclo Formativo de Grado Superior, Mayores de 25, 40 y 45 años relativo a los procedimientos de acceso y a la naturaleza de las distintos Grados y que se compone de las siguientes acciones:

- Visitas a Centros de 2º de Bachillerato y Ciclo Formativo de Grado Superior.
- Mesas Redondas sobre todas las titulaciones que pueden cursarse en la Universidad de Sevilla.
- Salón del Estudiante y Ferisport.
- Jornadas sobre el Acceso a la Universidad para Tutores y Orientadores.
- Charlas sobre Acceso a la Universidad (Bachillerato, Ciclo Formativo de Grado Superior, Mayores de 25, 40 y 45 años).
- Elaboración de materiales de Información y Orientación destinados a alumnos que acceden a la Universidad.
- Otras.

La información sobre el Programa TOURS está accesible en esta dirección web (clic aquí).

Dentro de los materiales de información y orientación elaborados por la Universidad de Sevilla es destacable el material audiovisual “Polimedia: El Acceso a la Universidad (Estudiantes de Bachillerato y Ciclos Formativos de Grado Superior) (Abril 2011)”.

La información sobre el proceso de preinscripción, las fechas, etc. la podrá consultar en el Vicerrectorado de Estudiantes.

Asimismo, la Facultad de Filología dispone de una página web que incluye información relevante sobre el centro, las titulaciones y las actividades que se desarrollan (como las prácticas de empresas y los acuerdos de relaciones internacionales) que se actualiza continuamente.

Perfil recomendado

En cualquier de las especialidades de la Facultad de Filología, el alumno debe identificarse con el siguiente perfil:

- Curiosidad intelectual e interés por la cultura
- Hábito de lectura
- Capacidad para el aprendizaje de lenguas
- Facilidad en la expresión oral y escrita
- Capacidad crítica, creativa y argumentativa

Requisitos de acceso y procedimiento de admisión

Vías de acceso
Ejemplo de cálculo de notas
En el siguiente enlace obtendrá información sobre los parámetros de ponderación según la titulación:

Parámetros de ponderación

PLAN ORIGEN: LICENCIADO EN FILOLOGIA FRANCESA ( Plan 97 )
ASIGNATURA ADAPTADAASIGNATURA ORIGEN
1820010 Lengua Francesa I
1820011 Lengua Francesa II
790001 Lengua Francesa I
790011 Técnicas de Comprensión y Expresión I
1820010 Lengua Francesa I
790001 Lengua Francesa I
1820002 Idioma Moderno I (Alemán)
790003 Segunda Lengua y su Literatura I (Alemán)
790016 Segunda Lengua y su Literatura II (Alemán)
1820004 Idioma Moderno I (Inglés)
790004 Segunda Lengua y su Literatura I (Inglesa)
790017 Segunda Lengua y su Literatura II (Inglés)
1820003 Idioma Moderno I (Árabe)
790005 Segunda Lengua y su Literatura I (Árabe)
790018 Segunda Lengua y su Literatura II (Árabe)
1820005 Idioma Moderno I (Italiano)
790006 Segunda Lengua y su Literatura I (Italiano)
790019 Segunda Lengua y su Literatura II (Italiano)
1820037 Narrativa Francesa
790013 Narrativa Francesa Contemporánea
1820013 Panorama de la Francofonía
790012 Civilización Francesa
1820025 Lengua Francesa III
790014 Lengua Francesa II
1820026 Lengua Francesa IV
790022 Técnicas de Comprensión y Expresión II
1820019 Historia Literaria Francesa Moderna (Siglos XVI y XVII)
790015 Literatura Francesa I
790023 Ampliación de Literatura Francesa I
1820049 Literaturas Francófonas I: Introducción a las Literaturas Francófonas
790026 Introducción a las Literaturas Francófonas
1820041 Teatro Francés
790027 Teatro Francés Contemporáneo
1820033 Historia Literaria Francesa Moderna y Contemporánea (Siglo XVIII - 1850)
790028 Ampliación de Literatura Francesa II
1820001 Análisis e Interpretación de Textos Literarios Franceses
790029 Comentario de Textos Literarios Franceses
1820016 Fonética y Fonología Francesas
790031 Fonética y Fonología Francesas
1820035 Lengua Francesa V
790032 Lengua Francesa III
1820040 Semántica de la Lengua Francesa
790033 Semántica Francesa
1820027 Teoría y Práctica de la Traducción Francés-Español
790034 Teoría y Práctica de la Traducción Franco-Español
1820050 Literaturas Francófonas II: Estudios Específicos
790035 Literatura Magrebí en Lengua Francesa
1820053 Poesía Francesa
790036 Poesía Francesa Contemporánea
1820032 Historia Literaria Francesa Contemporánea (Desde 1850)
790037 Literatura Francesa II
1820017 Historia Cultural de Francia
790038 Historia y Cultura Francesas
1820036 Lengua Francesa VI
790039 Lengua Francesa IV
1820030 Fonética Histórica de la Lengua Francesa
790040 Fonética Histórica de la Lengua Francesa
1820055 Pragmática de la Lengua Francesa
790041 Pragmática Lengua Francesa
1820028 Análisis Lingüístico de Textos Franceses Modernos
790042 Análisis Linguísticos de Textos Franceses Modernos
1820042 Crítica Literaria Francesa
790043 Crítica Literaria Francesa
1820044 Gramática Contrastiva Francés-Español
790044 Gramática Contrastiva Francés-Español
1820039 Prácticas de Traducción fránces-español: Textos no Literarios
790045 Traducción de Textos no Literarios
1820018 Historia Literaria Francesa de la Edad Media
790051 Literatura Francesa III
1820034 Historia Social de la Lengua Francesa
790054 Historia Externa de la Lengua Francesa
1820052 Morfología y Sintaxis de la Lengua Francesa
790055 Morfología y Sintaxis Francesas
1820046 Lengua Francesa VII
790056 Lengua Francesa V
1820029 Didáctica del Fle
1820051 Metodología de la Enseñanza del Fle
790058 Didáctica del Francés
1820047 Literatura Francesa Comparada
790060 Literatura Francesa Comparada
1820043 Francés Medieval
790061 Francés Medieval
1820038 Prácticas de Traducción fránces-español: Textos Literarios
790057 Traducción de Textos Literarios
1820009 Lengua Española
790009 Lengua Española (Descripción Sincrónica)
1820012 Lingüística
790021 Lingüística
1820014 Teoría de la Literatura
790010 Teoría de la Literatura
1820008 Lengua Clásica (Latín)
790008 Textos Latinos I


Planes de acogida

La Universidad de Sevilla contempla diversas actuaciones de acogida a los alumnos de nuevo ingreso. Una de las actuaciones común a todas las titulaciones, y en colaboración con SACU, Biblioteca y SIC, es la del Curso de Orientación al Estudio y Competencias Informáticas e Informacionales. Este curso es totalmente virtual, facilitará el aprendizaje y potenciará las habilidades digitales (en el uso de las TIC y gestión de la información). En él se mostrarán las técnicas de estudio más eficaces y el alumnado descubrirá qué servicios informáticos ofrece la Universidad de Sevilla: cómo acceder a ellos, software disponible, recursos disponibles en la red, cómo adquirir identidad digital. Además ayudará a buscar y localizar la información útil para los trabajos de clase, a evaluarla y a respetar los derechos de autor, citando las fuentes y estableciendo la privacidad en la red. En la página web del centro (Facultad de Filología) se despliega más información sobre los planes de acogida.

Normas de permanencia

Reconocimiento y transferencia de créditos

Datos generales, objetivos y competencias

Centro(s) responsables del título

Centro(s) en los que se oferta el título

Facultad de Filología.

Fecha de publicación en el RUCT

Fecha Consejo de ministro: 30/10/2009
Fecha BOE: 05/01/2010

Curso de implantación

El programa comenzó en el curso 2009-2010.

Rama de conocimiento

Artes y Humanidades

Duración del programa

Créditos: 240.00
Años: 4

Tipo de enseñanza

Presencial

Lenguas utilizadas

Español
Inglés
Árabe
Francés
Griego
Italiano
Latín
Neerlandés
Portugués

Información sobre horarios, aulas y exámenes

Los horarios están disponibles en la Facultad de Filologí­a.

Procedimiento para la expedición del suplemento Europeo al título

Recursos materiales disponibles asignados

Cronograma

Plan a extinguir
238
79LICENCIADO EN FILOLOGIA FRANCESA ( Plan 97 )
CursoSe implantaSe extingue (79)
2009-2010Primer curso.Primer curso.
2010-2011Segundo curso.Segundo curso.
2011-2012Tercer curso.Tercer curso.
2012-2013Cuarto curso.Cuarto curso.
2013-2014Quinto curso.

Objetivos y competencias

Objetivos

OBJETIVO BÁSICO DE GRADO:

Formar profesionales que posean una elevada capacidad de comprensión y expresión en lengua francesa, así como un conocimiento global de la realidad lingüística, la literatura, la historia, la sociedad y la cultura de Francia y de otros países francófonos.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS:

1- Comunicarse en francés de forma efectiva, oralmente y por escrito, en todo tipo de contextos y niveles de especialización.
2- Transmitir y transferir conocimientos propios del ámbito de estudio, aplicando en cada caso las metodologías más eficaces.
3- Traducir textos del francés al español y del español al francés.
4- Conocer la historia literaria de Francia y otros países francófonos.
5- Analizar, explicar e interpretar obras literarias emitiendo un juicio crítico razonado.
6- Analizar y explicar el funcionamiento y el uso de la lengua francesa.
7- Analizar, explicar e interpretar las realidades históricas y culturales del mundo francófono.
8- Desarrollar y aplicar métodos de trabajo desde una perspectiva multidisciplinar e intercultural.
9- Construir discursos articulados y organizados, en los que se desarrollen las ideas y los pensamientos de forma lógica, coherente y sólidamente argumentada.
10- Localizar y manejar correctamente los recursos bibliográficos y las herramientas tecnológicas.

Competencias

COMPETENCIAS GENÉRICAS:

G01. Poseer los conocimientos básicos en el área de los estudios franceses que, partiendo de la base de la educación secundaria general, y apoyándose en la vanguardia del campo de estudio, se desarrollan en la propuesta de título de Grado que se presenta.
G02. Obtener, analizar, gestionar y aplicar la información para desarrollar eficazmente una actividad, así como para aplicar, generar y transmitir conocimiento.
G03. Comunicarse de forma efectiva, oralmente y por escrito, expresando ideas y opiniones de forma clara y correcta, argumentando con solidez y adaptándose a distintos niveles de especialización.
G04. Trabajar en equipo interdisciplinar o de la misma titulación, colaborando con personas expertas y no expertas, en tareas académicas, investigadoras y profesionales, tanto en un contexto nacional como internacional, con un grupo diverso y multicultural.
G05. Trabajar de forma autónoma, diseñando, organizando y desarrollando tareas instrumentales, académicas y de investigación y estableciendo en cada caso las metodologías de trabajo y el uso de los medios tecnológicos más eficaces.
G06. Tomar decisiones, generar iniciativas, evaluar y resolver problemas, promoviendo el espíritu emprendedor, de colaboración, de excelencia, de creatividad y de operatividad.
G07. Poseer capacidad de aprender, analizar y sintetizar los conocimientos mediante el razonamiento crítico y la interrelación de diversos campos del saber, para alcanzar su correcta aplicación a la práctica.
G08. Poseer inquietud por la mejora continua de la calidad de los resultados para intentar alcanzar en ellos la excelencia.
G09. Fomentar y garantizar el respeto a los Derechos Humanos y a los principios de accesibilidad universal, igualdad y no discriminación y los valores democráticos y de la cultura de la paz.

COMPETENCIAS ESPECÍFICAS:

E01. Aplicar destrezas para la reflexión lingüística autónoma
E02. Analizar textos orales y escritos desde el punto de vista lingüístico
E03. Identificar y explicar la estructura de las formas lingüísticas actuales
E04. Utilizar adecuadamente las TIC
E05. Identificar y analizar las características de un texto literario
E06. Aplicar habilidades para la reflexión y crítica literaria
E07. Buscar, seleccionar y procesar información procedente de distintas fuentes
E08. Analizar, comprender y explicar la diversidad social y cultural
E09. Utilizar adecuadamente las TIC
E10. Comprender, analizar y explicar los distintos períodos históricos
E11. Comprender, analizar y explicar la consolidación y expansión de la lengua y las culturas francesas
E12. Reconocer la diversidad cultural
E13. Comunicarse eficazmente, de forma correcta y fluida, en lengua francesa.
E14. Producir adecuadamente textos en lengua francesa.
E15. Localizar, utilizar, procesar y valorar información bibliográfica.
E16. Utilizar adecuadamente recursos y herramientas tecnológicas.
E17. Conocer, comprender y aplicar las técnicas para la elaboración y presentación de un trabajo científico.
E18. Conocer y utilizar correctamente el sistema fonético, morfo-sintáctico y léxico-semántico de la lengua francesa.
E19. Conocer la estructura de la lengua francesa en sus distintos niveles descriptivos: unidades de cada nivel, relaciones, funciones y procesos.
E20. Conocer las técnicas y métodos del análisis lingüístico.
E21. Emplear el texto como eje de la investigación y análisis de las cuestiones lingüísticas, sabiendo identificar y describir en él el valor y funcionamiento de las diferentes unidades, categorías y fenómenos lingüísticos.
E22. Interrelacionar los diferentes niveles de la lengua al analizar sus realizaciones orales o escritas.
E23. Adquirir conocimientos y estrategias básicas para el desarrollo de la propia competencia lingüística.
E24. Conocer las corrientes teóricas y metodológicas de la Lingüística, así como la terminología específica.
E25. Conocer los rasgos fónicos y realizaciones grafémicas de las vocales y consonantes francesas, con especial atención a las destrezas orales y auditivas, con el fin de poder identificar y producir correctamente todos los sonidos del francés.
E26. Realizar e interpretar transcripciones fonéticas, así como esquemas entonativos de los distintos tipos de enunciados.
E27. Conocer la evolución de los aspectos fonético-fonológicos de la lengua francesa, así como sus posibles vías evolutivas futuras.
E28. Interrelacionar hechos de lengua y factores sociales al analizar tanto el cambio lingüístico como la variación lingüístico-social en la actualidad.
E29. Distinguir entre realidad lingüística y convención normativa lingüístico-social, desarrollando una actitud de comprensión o aceptación de las variantes diatópicas o diastráticas ajenas a la norma estándar.
E30. Analizar, comentar y explicar los procesos, estructuras y funciones que regulan la producción y la interpretación de enunciados en francés oral y escrito.
E31. Interrelacionar los componentes teórico, técnico-metodológico y práctico de las distintas disciplinas lingüísticas.
E32. Relacionar el conocimiento lingüístico con otras áreas y disciplinas, así como aplicarlo a otros ámbitos sociales y laborales.
E33. Identificar, clasificar y explicar las estructuras, funciones y procesos comunicativos, conforme a las normas lingüísticas y a los principios cognitivos y socioculturales del uso del francés, en diferentes contextos de interacción verbal.
E34. Analizar las posibilidades combinatorias de los enunciados, en función de los tipos y géneros del discurso, así como del contexto de interacción social.
E35. Realizar análisis y comentarios lingüísticos de textos en francés de diversos tipos, registros, géneros y períodos históricos.
E36. Conocer los principales mecanismos de funcionamiento del francés antiguo.
E37. Describir documentos en francés medieval y establecer su datación aproximada.
E38. Poseer un elevado dominio instrumental del francés y del español, disociando cada lengua y conociendo los rasgos distintivos que caracterizan cada sistema lingüístico y su actualización discursiva, en unas perspectivas teóricas y prácticas.
E39. Conocer las grandes corrientes traductológicas desde los puntos de vista diacrónico y sincrónico.
E40. Conocer las características cognitivas del proceso traductor y sus implicaciones metodológicas para el ejercicio de la traducción de cualquier tipo de texto.
E41. Interpretar adecuadamente textos en lengua francesa y española para plasmar sus contenidos en la lengua de llegada sin omisiones ni añadiduras, teniendo en cuenta todos los parámetros contextuales.
E42. Plasmar los contenidos del texto de origen por escrito de forma clara, cohesiva e idiomática en lengua francesa y española, respetando la tonalidad, la carga estilística y el (los) registro(s) lingüístico(s) del mismo.
E43. Analizar, criticar y evaluar traducciones, tanto propias como ajenas, de manera razonada.
E44. Planificar, diseñar, desarrollar y evaluar el proceso de enseñanza-aprendizaje del francés como lengua extranjera.
E45. Conocer la didáctica y la metodología de la enseñanza del francés como lengua extranjera.
E46. Conocer los principales periodos, movimientos, autores y obras de la historia de la literatura francesa.
E47. Relacionar el hecho literario con el contexto lingüístico, histórico, ideológico, social y cultural.
E48. Comprender, transmitir y explicar conocimientos en relación con la literatura en lengua francesa.
E49. Conocer y aplicar metodologías específicas del análisis literario y la interpretación de textos.
E50. Identificar temas de estudio literario y evaluar su relevancia.
E51. Aplicar conocimientos literarios a otros ámbitos de la comunicación social y profesional.
E52. Elaborar un discurso crítico sobre textos literarios.
E53. Analizar, comprender y explicar la poética de los géneros literarios en lengua francesa.
E54. Identificar y analizar las características de textos narrativos, poéticos y dramáticos.
E55. Conocer los principales periodos, movimientos, autores y obras de las literaturas francófonas.
E56. Analizar, comprender y explicar la producción literaria en lengua francesa fuera de Francia.
E57. Comprender, explicar y aplicar las diferentes corrientes y métodos de la crítica literaria francesa.
E58. Conocer, reconocer y respetar la diversidad lingüística y cultural.
E59. Analizar los diversos medios de expresión literarios, artísticos y culturales, aplicando métodos de trabajo desde una perspectiva comparada e interdisciplinar.
E60. Conocer estructuras temáticas relevantes en el ámbito de la expresión artístico-cultural francófona, atendiendo a los fenómenos de transposición, adaptación e intertextualidad.
E61. Comprender y analizar, a través de diferentes tipos de documentos, las distintas formas de expresión artística no verbal, atendiendo especialmente a su interacción con la comunicación verbal.
E62. Conocer, comprender y relacionar las diferentes corrientes ideológicas (políticas, sociales, filosóficas) en Francia a lo largo de la Historia.
E63. Conocer la diversidad de las políticas lingüísticas en la Francofonía y la presencia del francés en las instituciones internacionales.
E64. Conocer los hechos históricos que explican la situación institucional de las lenguas a lo largo de la Historia en los territorios francófonos.
E65. Analizar el estatus institucional de las lenguas y de sus variedades, así como la situación general de una lengua con respecto a las demás, en los territorios francófonos.
E66. Conocer y explicar los principales acontecimientos, personajes y expresiones artísticas, culturales e ideológicas de la historia de Francia.
E67. Conocer la historia y cultura de los países francófonos.
E68. Conocer la geografía del mundo francófono.
E69. Analizar y valorar documentos (textos, imágenes) a partir de los elementos históricos y culturales.
E70. Interrelacionar los ámbitos ideológicos y culturales que estructuran la memoria de la sociedad francesa y su patrimonio cultural.
E71. Conocer y analizar las características y cambios de la sociedad francesa contemporánea.
E72. Analizar y explicar la realidad contemporánea francesa a partir de su Historia.
E73. Desarrollo de la competencia comunicativa relativa al idioma moderno en situaciones cotidianas.
E74. Conocimiento del idioma moderno con fines específicos, aplicado al instrumental de la lingüística y del estudio de la literatura.
E75. Capacidad para la expresión y la comprensión oral y escrita en el idioma moderno.
E76. Empleo autónomo de los distintos métodos y materiales para el aprendizaje del idioma moderno.
E77. Capacidad para comprender y valorar la diversidad lingüística y cultural.
E78. Conocimiento de la gramática del español
E79. Conocimiento de las corrientes teóricas y metodológicas de la teoría y crítica literarias
E80. Conocimiento de las corrientes teóricas y metodológicas de la lingüística
E81. Conocimiento de la lengua clásica y su cultura.

Salidas profesionales y académicas

Salidas profesionales

Estos perfiles han sido elaborados a partir de las propuestas recogidas en el Libro Blanco de la ANECA para las titulaciones de grado en el ámbito de la lengua, literatura, cultura y civilización.

1. ENSEÑANZA

- Enseñanza de la lengua francesa y de la literatura y cultura francófonas en el ámbito de la enseñanza secundaria y universitaria, tanto en centros públicos como privados.
- Enseñanza de la lengua francesa y de la literatura y cultura francófonas en centros docentes de enseñanza reglada y no reglada: Escuelas Oficiales de Idiomas, Institutos Universitarios de Idiomas, Academias, Cursos de Verano, etc.
- Enseñanza del español en centros públicos y privados de los países francófonos.
- Enseñanza en instituciones culturales y en empresas.

2. INVESTIGACIÓN

- Investigación filológica en lengua francesa y literatura y cultura francófonas consideradas en sí mismas o en sus relaciones trasnacionales.
- Estudio de las relaciones entre el lenguaje literario y los demás lenguajes artísticos: artes plásticas, cine, música, etc.
- Investigación en lingüística teórica y en lingüística aplicada.
- Investigación en el ámbito de las metodologías lingüísticas y literarias, con vistas a la enseñanza de lenguas y literaturas.
- Investigación en el ámbito de la traductología y la traducción.

3. TRADUCCIÓN

- Traducción de textos de toda índole, con especial atención al campo de las Letras, la Filosofía, el Arte y las Ciencias Humanas en general.
- Traducción para instituciones oficiales y empresas, ligada al conocimiento de los lenguajes específicos y de los problemas lingüísticos y sociales en general.

4. PLANIFICACIÓN Y ASESORAMIENTO LINGÜÍSTICO

- Política y planificación lingüística en los distintos ámbitos y niveles del Estado.
- Asesoramiento lingüístico en el ámbito editorial, comercial, administrativo, jurídico y técnico profesional.
- Asesoramiento en el ámbito de la terminología de los lenguajes específicos.

5. MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA E INTERCULTURAL

- Mediación lingüística e intercultural en el ámbito de la emigración y de la inmigración.
- Mediación lingüística en el ámbito de las interacciones comunicativas.

6. INDUSTRIA EDITORIAL

- Trabajos en el mundo de la edición: corrección de pruebas, corrección de estilo, consultorías lingüísticas y literarias.
- Edición literaria y crítica de textos.
- Atención cualificada en librerías.

7. GESTIÓN Y ASESORAMIENTO LINGÜÍSTICO Y LITERARIO EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN

- Colaboración y asesoramiento lingüístico y literario en los distintos medios de comunicación: corrección de estilo, asesoramiento literario y cultural sobre temas nacionales y extranjeros, elaboración de suplementos culturales, etc.
- Crítica literaria y artística.

8. ADMINISTRACIONES PÚBLICAS

- Incorporación a las distintas administraciones, particularmente en aquellos cuerpos para los que se necesita un buen conocimiento de otras lenguas y culturas, en especial las instituciones de la Unión Europea y el Cuerpo Diplomático.

9. GESTIÓN CULTURAL

- Gestión cultural en el ámbito de los distintos organismos públicos: ministerios, comunidades autónomas (consejerías), ayuntamientos, juntas municipales, etc.
- Gestión cultural en el ámbito de organismos privados: fundaciones, empresas, bancos, etc.
- Organización de eventos culturales y de actividades lúdico-culturales.

10. GESTIÓN TURÍSTICA

- Trabajo de nivel técnico y cultural en agencias turísticas y en establecimientos hoteleros y de ocio.
- Elaboración de materiales culturales e informativos vinculados al ámbito turístico: prospectos, guías, etc.

11. GESTIÓN Y ASESORAMIENTO EN DOCUMENTACIÓN, ARCHIVOS Y BIBLIOTECAS

- Gestión y asesoramiento en el ámbito de la documentación, archivos y bibliotecas.
- Integración en los cuerpos oficiales de archivos y bibliotecas.

Sistema de garantía de calidad

Resultados del título

Tasa de graduación Porcentaje de estudiantes que finalizan la enseñanza en el tiempo previsto en el plan de estudios o en un año académico más en relación a su cohorte de entrada.
Tasa de abandono Relación porcentual entre el número total de estudiantes de una cohorte de nuevo ingreso que debieron obtener el título el año académico anterior y que no se han matriculado ni en ese año académico ni en el anterior.
Tasa de eficiencia Relación porcentual entre el número total de créditos del plan de estudios a los que debieron haberse matriculado a lo largo de sus estudios el conjunto de graduados de un determinado año académico y el número total de créditos en los que realmente han tenido que matricularse.
Tasa de rendimiento Relación porcentual entre el número total de créditos superados (excluidos adaptados, convalidados y reconocidos) por el alumnado en un estudio y el número total de créditos matriculados.
Tasa de éxito Relación porcentual de créditos superados por el alumnado en un curso y el número de créditos correspondientes a las asignaturas a las que se ha presentado.
Descripción2012-20132013-20142014-20152015-20162016-20172017-20182018-2019
Tasa de graduación36.5920.0017.3920.0032.8616.42
Tasa de abandono42.2240.0037.1444.2940.0044.78
Tasa de eficiencia99.7299.3898.4293.9897.6497.56
Tasa de rendimiento62.7765.8063.0862.5660.2359.61
Tasa de éxito79.2079.7274.9276.1975.3075.09
Descripción2012-20132013-20142014-20152015-20162016-20172017-20182018-2019
Estudiantes de nuevo ingreso en el Título71.0069.0061.0069.0068.0065.00
Nota media de ingreso7.777.417.868.488.12
Duración media de los estudios
Satisfacción del alumnado con los estudios    (*) 6.356.346.113.012.843.24
Grado de inserción laboral de titulados y tituladas21.4325.0015.7925.93
Movilidad internacional de alumnos
% o número de alumnos de movilidad entrantes28.0918.4832.9537.9839.15
% o número de alumnos de movilidad salientes8.986.6124.1310.347.326.76
Oferta plazas de prácticas externas15.0023.0028.0028.00
Nivel de satisfacción con las prácticas externas86.6789.47100.004.164.684.59
(*) A partir del curso 2016/2017 se puntúa sobre 5.

Plan de Estudios

Organización de las asignaturas

Asignaturas
Curso Código Asig. Asignatura Créditos Tipo
1 1820001 Análisis e Interpretación de Textos Literarios Franceses 6 Formación Básica
1 1820002 Idioma Moderno I (Alemán) 12 Formación Básica
1 1820003 Idioma Moderno I (Árabe) 12 Formación Básica
1 1820004 Idioma Moderno I (Inglés) 12 Formación Básica
1 1820005 Idioma Moderno I (Italiano) 12 Formación Básica
1 1820006 Idioma Moderno I (Neerlandés - Holandés) 12 Formación Básica
1 1820007 Lengua Clásica (Griego) 6 Formación Básica
1 1820008 Lengua Clásica (Latín) 6 Formación Básica
1 1820009 Lengua Española 6 Formación Básica
1 1820010 Lengua Francesa I 6 Obligatoria
1 1820011 Lengua Francesa II 6 Obligatoria
1 1820012 Lingüística 6 Formación Básica
1 1820013 Panorama de la Francofonía 6 Formación Básica
1 1820014 Teoría de la Literatura 6 Formación Básica
2 1820015 Análisis Gramatical y Discursivo de Textos Franceses 6 Formación Básica
2 1820016 Fonética y Fonología Francesas 6 Obligatoria
2 1820017 Historia Cultural de Francia 6 Obligatoria
2 1820018 Historia Literaria Francesa de la Edad Media 6 Obligatoria
2 1820019 Historia Literaria Francesa Moderna (Siglos XVI y XVII) 6 Obligatoria
2 1820020 Idioma Moderno II (Alemán) 12 Obligatoria
2 1820021 Idioma Moderno II (Árabe) 12 Obligatoria
2 1820022 Idioma Moderno II (Inglés) 12 Obligatoria
2 1820023 Idioma Moderno II (Italiano) 12 Obligatoria
2 1820024 Idioma Moderno II (Neerlandés - Holandés) 12 Obligatoria
2 1820025 Lengua Francesa III 6 Obligatoria
2 1820026 Lengua Francesa IV 6 Obligatoria
2 1820027 Teoría y Práctica de la Traducción Francés-Español 6 Formación Básica
3 1820028 Análisis Lingüístico de Textos Franceses Modernos 6 Optativa
3 1820029 Didáctica del Fle 6 Optativa
3 1820030 Fonética Histórica de la Lengua Francesa 6 Obligatoria
3 1820031 Historia de las Ideas de Francia 6 Optativa
3 1820032 Historia Literaria Francesa Contemporánea (Desde 1850) 6 Obligatoria
3 1820033 Historia Literaria Francesa Moderna y Contemporánea (Siglo XVIII - 1850) 6 Obligatoria
3 1820034 Historia Social de la Lengua Francesa 6 Obligatoria
3 1820035 Lengua Francesa V 6 Obligatoria
3 1820036 Lengua Francesa VI 6 Obligatoria
3 1820037 Narrativa Francesa 6 Optativa
3 1820038 Prácticas de Traducción fránces-español: Textos Literarios 6 Optativa
3 1820039 Prácticas de Traducción fránces-español: Textos no Literarios 6 Optativa
3 1820040 Semántica de la Lengua Francesa 6 Optativa
3 1820041 Teatro Francés 6 Optativa
4 1820042 Crítica Literaria Francesa 6 Optativa
4 1820043 Francés Medieval Optativa
4 1820044 Gramática Contrastiva Francés-Español 6 Optativa
4 1820045 Imaginarios Míticos en la Cultura Francesa 6 Optativa
4 1820046 Lengua Francesa VII 6 Obligatoria
4 1820047 Literatura Francesa Comparada 6 Optativa
4 1820048 Literatura Francesa, Comunicación, Cine e Imagen 6 Optativa
4 1820049 Literaturas Francófonas I: Introducción a las Literaturas Francófonas 6 Optativa
4 1820050 Literaturas Francófonas II: Estudios Específicos 6 Optativa
4 1820051 Metodología de la Enseñanza del Fle 6 Optativa
4 1820052 Morfología y Sintaxis de la Lengua Francesa 6 Obligatoria
4 1820053 Poesía Francesa 6 Optativa
4 1820054 Práctico 6 Prácticas Externas Obligatorias
4 1820055 Pragmática de la Lengua Francesa 6 Optativa
4 1820056 Sintaxis Discursiva de la Lengua Francesa 6 Optativa
4 1820057 Trabajo Fin de Grado 6 Trabajo fin de grado

Coordinación docente horizontal y vertical

Prácticas externas y Trabajo Fin de Grado

Curriculares

Descripción del Prácticum

Para la realización de las prácticas (6 créditos) es requisito previo haber superado un mínimo de 120 créditos.

La experiencia en la Facultad de Filología en las prácticas en empresa en las Licenciaturas posibilita la continuidad de convenios con empresas, regulados por la normativa general de la Universidad de Sevilla, así como por la Junta de Centro de la Facultad. En los convenios con las empresas que se adjuntan en el apartado de "Recursos" figuran los tutores oficiales externos de las Prácticas en Empresa. El Vicedecanato de Estudiantes y Prácticas en Empresa gestiona actualmente la creación de una Comisión específica que se encargue de diversas cuestiones relacionadas con las prácticas en empresa y, concretamente, con el nombramiento de tutores entre los profesores del centro.

Previo al inicio de las prácticas a cada estudiante se le asignará un tutor académico, por parte de la universidad, y un tutor profesional, por parte de la empresa/institución.

Tutor académico: realizará el seguimiento del alumnado que tiene asignado con, al menos, tres reuniones durante el desarrollo de las prácticas. Deberá evaluar y calificar a los estudiantes que le han sido asignados a partir del informe del tutor profesional y de la memoria que cada estudiante ha de entregarle después de las prácticas.

Tutor profesional: es la persona de la empresa/institución colaborador que se hace cargo del asesoramiento y dirección del trabajo de prácticas a realizar por el estudiante o estudiantes que le han sido asignados.

En la página web de la Facultad de Filología se encuentra información más detallada sobre los convenios de prácticas.

¿Se pueden hacer en otra Universidad española o en el extranjero?

Extracurriculares

Descripción e interés de las mismas en la formación del estudiante

La Universidad de Sevilla (US) ofrece a sus estudiantes y titulados la posibilidad de completar su formación académica y adquirir una experiencia profesional a través de la realización de prácticas en empresas e instituciones.

Estas prácticas, no contempladas en el plan de estudios, son inmersiones profesionales en empresas o instituciones que tienen la finalidad de proporcionar:

- Un conocimiento más cercano del entorno laboral.
- El desarrollo de aptitudes y actitudes profesionales.
- La adquisición de hábitos, prácticas y valores propios del mundo del trabajo.

Constituyen un importante complemento de la formación académica, un rodaje orientado a facilitar la posterior inserción laboral.

La gestión de los programas de prácticas de la US se desarrolla a través del Secretariado de Prácticas en Empresa y Empleo (SPEE) y sus Centros universitarios.

¿Se pueden hacer en otra Universidad española o en el extranjero?

Normativa

Convenios o empresas donde realizar

Trabajo fin de Grado

El trabajo (6 ECTS) versará sobre un tema del ámbito de la Filología en el nivel correspondiente a los estudios de Grado. Los contenidos específicos dependerán del tipo de trabajo y su objeto de estudio. Estará orientado por un tutor y supervisado por la comisión nombrada al efecto.

Es requisito previo haber superado un mínimo de 180 créditos

La evaluación se hará según la exposición y defensa del Trabajo Fin de Grado. Además, se valorarán los siguientes aspectos:

- Estructura, contenidos y expresión del trabajo: 75%
- Exposición y defensa del trabajo: 20%
- Otros aspectos: 5%

Movilidad

La movilidad de los estudiantes se realiza en base a los convenios de cooperación que la Universidad de Sevilla tiene con el resto de universidades extranjeras y nacionales con garantía de reconocimiento académico y aprovechamiento.

Los alumnos podrán cursar parte de sus estudios en otras Facultades que los oferten del territorio nacional a través del Sistema de Intercambio entre Centros Universitarios Españoles (SICUE).

Erasmus es el programa que trata la cooperación transnacional en la Enseñanza Superior, entre cuyas acciones se contempla el fomento, a través de becas, de la movilidad de estudiantes.

Movilidad nacional

¿Convenios SICUE para realizar 1 año en una Universidad Española?



El Sistema de Intercambio entre Centros Nacionales Españoles (SICUE) es el Programa de Movilidad Nacional promovido por la Conferencia de Rectores de las Universidades Españolas (CRUE).

Por medio de este programa los estudiantes de las universidades españolas pueden realizar una parte de sus estudios de Grado en otra universidad distinta a la suya, con garantías de reconocimiento académico y de aprovechamiento, así como de adecuación a su perfil curricular.

El intercambio de estudiantes se basa en la confianza entre instituciones, la transparencia informativa, la reciprocidad y la flexibilidad.

Para acceder a toda la información sobre el programa consulte el enlace del Centro Internacional de la Universidad de Sevilla.

Movilidad internacional

¿Convenios ERASMUS para Universidades Extranjeras?

Normativa

Programas de Movilidad
Toda la información relacionada con la movilidad de estudiantes se recoge anualmente en la Guía del estudiante.

Para más información sobre Movilidad Internacional consulte el Centro Internacional de la Universidad de Sevilla.

Además, en el siguiente enlace encontrará información de movilidad internacional del Programa Erasmus del curso 2019-2020.

¿Quieres explorar otras opciones?

VER MÁS GRADOS