Grado en Lengua y Literatura Alemanas

Presentación y guía

La lengua alemana se perfila en la actualidad como una de las más relevantes en el contexto europeo, siendo la lengua más hablada en Europa. En España realizan sus actividades económicas cientos de empresas germanófonas que demandan colaboradores con muy buenos conocimientos de lengua y cultura alemanas, al igual que existe multitud de empresas españolas que mantienen una estrecha relación comercial o económica con países germanohablantes. En este contexto conocer la lengua, literatura y cultura alemanas resulta esencial.

La Universidad de Sevilla, única Universidad Andaluza en ofrecer una titulación semejante, potenciará las competencias profesionales que permitirán a los graduados realizar tareas tales como: capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos, así como aplicar la información contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet y utilizar las Tecnologías de la Información y Comunicación (no sólo) para el aprendizaje autónomo.

Los egresados estarán habilitados para la docencia, el trabajo en empresas y el desarrollo de otras profesiones en las que sea indispensable o de interés el conocimiento de la lengua, literatura o cultura alemanas: tareas de análisis periodístico, trabajos en el área editorial, traducción e interpretación, etc.

Las/os estudiantes matriculadas/os en este Grado deberán acreditar, antes de solicitar la expedición del título, la obtención de un nivel de competencias lingüísticas en un idioma extranjero equivalente al nivel B1 del MCERL (Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas). Más información.

Este grado se puede cursar en modalidad de doble titulación internacional, para más información visite el siguiente enlace.

También tiene a su disposición el folleto del Grado.

Guía de Estudiantes

Plan de Estudios

Información adicional

Registro de Universidades, Centros y Títulos (RUCT):

Puede encontrar más información visitando la página de este grado en el Registro de Universidades, Centros y Títulos (RUCT).

Acceso y Normativa académica

Oferta y demanda

Tabla de Oferta y Demanda de plazas
 Demanda
CursoOferta1ª Preferencia2ª y 3ª PreferenciaTotal
2019-2020 50 9 19 28
2018-2019 50 25 41 66
2017-2018 50 20 22 42
2016-2017 50 24 52 76
2015-2016 50 16 33 49
2014-2015 60 24 45 69
2013-2014 60 19 46 65
2012-2013 45 24 53 77
2011-2012 35 57 111 168
2010-2011 30 44 28 72
2009-2010 25 54 15 69

Sistemas de información preuniversitarios

La Universidad de Sevilla dispone por su parte de un programa de orientación para el acceso a la Universidad (Programa TOURS) para los estudiantes de Bachillerato, Ciclo Formativo de Grado Superior, Mayores de 25, 40 y 45 años relativo a los procedimientos de acceso y a la naturaleza de las distintos Grados y que se compone de las siguientes acciones:

- Visitas a Centros de 2º de Bachillerato y Ciclo Formativo de Grado Superior.
- Mesas Redondas sobre todas las titulaciones que pueden cursarse en la Universidad de Sevilla.
- Salón del Estudiante y Ferisport.
- Jornadas sobre el Acceso a la Universidad para Tutores y Orientadores.
- Charlas sobre Acceso a la Universidad (Bachillerato, Ciclo Formativo de Grado Superior, Mayores de 25, 40 y 45 años).
- Elaboración de materiales de Información y Orientación destinados a alumnos que acceden a la Universidad.
- Otras.

La información sobre el Programa TOURS está accesible en esta dirección web (clic aquí).

Dentro de los materiales de información y orientación elaborados por la Universidad de Sevilla es destacable el material audiovisual “Polimedia: El Acceso a la Universidad (Estudiantes de Bachillerato y Ciclos Formativos de Grado Superior) (Abril 2011)”.

La información sobre el proceso de preinscripción, las fechas, etc. la podrá consultar en el Vicerrectorado de Estudiantes.

Asimismo, la Facultad de Filología dispone de una página web que incluye información relevante sobre el centro, las titulaciones y las actividades que se desarrollan (como las prácticas de empresas y los acuerdos de relaciones internacionales) que se actualiza continuamente.

Perfil recomendado

En cualquier de las especialidades de la Facultad de Filología, el alumno debe identificarse con el siguiente perfil:

-Curiosidad intelectual e interés por la cultura
-Hábito de lectura
-Capacidad para el aprendizaje de lenguas
-Facilidad en la expresión oral y escrita
-Capacidad crítica, creativa y argumentativa

Las características propias del perfil del estudiante de nuevo ingreso, consensuadas para toda la Facultad de Filología, suponen un primer acercamiento a un estudiante de filología ideal, cuya matización resulta inviable. En cualquier caso debe ser un estudiante con conocimientos generales de humanidades, especialmente de lenguas y muy interesado en el aprendizaje de lenguas y en las diferencias culturales.

Requisitos de acceso y procedimiento de admisión

Vías de acceso
Ejemplo de cálculo de notas
En el siguiente enlace obtendrá información sobre los parámetros de ponderación según la titulación:

Parámetros de ponderación

PLAN ORIGEN: LICENCIADO EN FILOLOGIA ALEMANA ( Plan 97 )
ASIGNATURA ADAPTADAASIGNATURA ORIGEN
1850012 Lengua Española
770001 Lengua Española (Descripción Sincrónica)
1850008 Lengua Alemana A1
770002 Lengua Alemana I
1850013 Lingüística
770003 Lingüística
1850003 Idioma Moderno I (Árabe)
770004 Segunda Lengua y su Literatura I (Árabe)
770014 Segunda Lengua y su Literatura II (Árabe)
1850005 Idioma Moderno I (Inglés)
770005 Segunda Lengua y su Literatura I (Inglés)
770015 Segunda Lengua y su Literatura II (Inglés)
1850004 Idioma Moderno I (Francés)
770006 Segunda Lengua y su Literatura I (Francés)
770016 Segunda Lengua y su Literatura II (Francés)
1850006 Idioma Moderno I (Italiano)
770007 Segunda Lengua y su Literatura I (Italiano)
770017 Segunda Lengua y su Literatura II (Italiano)
1850016 Fonética Práctica del Alemán
770012 Fonética y Fonología Alemana I
1850009 Lengua Alemana A2
770013 Lengua Alemana II
1850014 Teoría de la Literatura
770021 Teoría de la Literatura
1850027 Textos Alemanes para la Comunicación Intercultural
770023 Textos Alemanes
1850053 Relaciones Literarias Hispano-Alemanas
770024 Literatura Alemana Comparada
1850029 Análisis e Interpretación de Textos Literarios Alemanes
770026 Análisis e Interpretación de Textos I
1850024 Lengua Alemana B1
770028 Lengua Alemana III
1850030 Expresión Oral y Escrita I
770029 Lengua Alemana IV
1850007 Idioma Moderno I (Neerlandés - Holandés)
770030 Neerlandés I
1850037 Literatura en Lengua Alemana del Siglo XXI
770031 Literatura Alemana a partir de 1945
1850033 Historia de la Lengua Alemana
770034 Historia de la Lengua Alemana
1850001 Fundamentos de Gramática Alemana
770036 Gramática Alemana
1850015 Crítica y Teoría Literaria Alemanas Actuales
770037 Análisis e Interpretación de Textos II
1850023 Idioma Moderno II (Neerlandés - Holandés)
770038 Neerlandés II
1850056 Traducción de Textos Alemanes
770058 Teoría y Práctica de la Traducción Alemana I
1850018 Historia y Cultura del ámbito Alemán
770045 Historia Cultural de los Países de Habla Alemana
1850025 Lengua Alemana B2 (E)
770047 Curso Superior de Lengua Alemana
1850026 Morfosintaxis del Alemán
770053 Morfosíntaxis Diacrónica del Alemán
1850032 Gramática Contrastiva
770057 Gramática Contrastiva Alemán-Español
1850045 Didáctica de la Lengua y Literatura Alemanas
770059 Metodología de la Enseñanza de la Lengua y Literatura Alemanas
1850031 Géneros Literarios
770032 Narrativa Alemana
1850031 Géneros Literarios
770039 Drama Alemán
1850031 Géneros Literarios
770056 Lírica Alemana
1850002 Historia de la Literatura en Lengua Alemana I
1850017 Historia de la Literatura en Lengua Alemana II
770020 Introducción a la Literatura Alemana
1850002 Historia de la Literatura en Lengua Alemana I
770010 Fundamentos para los Estudios Literarios Alemanes


Planes de acogida

La Universidad de Sevilla contempla diversas actuaciones de acogida a los alumnos de nuevo ingreso. Una de las actuaciones común a todas las titulaciones, y en colaboración con SACU, Biblioteca y SIC, es la del Curso de Orientación al Estudio y Competencias Informáticas e Informacionales. Este curso es totalmente virtual, facilitará el aprendizaje y potenciará las habilidades digitales (en el uso de las TIC y gestión de la información). En él se mostrarán las técnicas de estudio más eficaces y el alumnado descubrirá qué servicios informáticos ofrece la Universidad de Sevilla: cómo acceder a ellos, software disponible, recursos disponibles en la red, cómo adquirir identidad digital. Además ayudará a buscar y localizar la información útil para los trabajos de clase, a evaluarla y a respetar los derechos de autor, citando las fuentes y estableciendo la privacidad en la red. En la página web del centro (Facultad de Filología) se despliega más información sobre los planes de acogida.

Normas de permanencia

Reconocimiento y transferencia de créditos

Datos generales, objetivos y competencias

Centro(s) responsables del título

Centro(s) en los que se oferta el título

Facultad de Filología.

Fecha de publicación en el RUCT

Fecha Consejo de ministro: 30/10/2009
Fecha BOE: 05/01/2010

Curso de implantación

El programa comenzó en el curso 2009-2010.

Rama de conocimiento

Artes y Humanidades

Duración del programa

Créditos: 240.00
Años: 4

Tipo de enseñanza

Presencial

Lenguas utilizadas

Español
Inglés
Árabe
Francés
Griego
Italiano
Latín
Neerlandés
Portugués
Polaco

Información sobre horarios, aulas y exámenes

Los horarios están disponibles en la Facultad de Filologí­a.

Procedimiento para la expedición del suplemento Europeo al título

Recursos materiales disponibles asignados

Cronograma

Plan a extinguir
77LICENCIADO EN FILOLOGIA ALEMANA ( Plan 97 )
CursoSe implantaSe extingue (77)
2009-2010Primer curso.Primer curso.
2010-2011Segundo curso.Segundo curso.
2011-2012Tercer curso.Tercer curso.
2012-2013Cuarto curso.Cuarto curso.
2013-2014Quinto curso.

Objetivos y competencias

Objetivos

1. Formar profesionales que posean las competencias generales y específicas de la lengua, literatura y cultura alemanas para su proyección social y profesional.
2. Adquirir una formación filológica profunda con el conocimiento de los aspectos lingüísticos, literarios y culturales inherentes a los estudios de Lengua y Literatura Alemanas.
3. Adquirir conocimientos suficientes de la lengua alemana a nivel léxico, morfosintáctico, fonológico y pragmático para comunicarse oralmente y por escrito en todo tipo de contextos y niveles de especialización.
4. Adquirir herramientas para la descripción y análisis de la lengua alemana.
5. Conocer los presupuestos lingüísticos de la lengua alemana desde las perspectivas contrastiva, diacrónica, textual y cognitiva.
6. Conocer la historia literaria de los países de habla alemana.
7. Conocer las teorías y métodos para la interpretación científica de las literaturas en lengua alemana.
8. Conocer e interpretar la realidad histórica, social y (multi)cultural de los países de habla alemana.
9. Utilizar correctamente los recursos bibliográficos y las herramientas que ofrecen las nuevas tecnologías.
10. Desarrollar métodos de trabajo conducentes a la realización profesional, así como a la elaboración de trabajos científicos dentro del ámbito de la lengua y literatura alemanas.

Competencias

COMPETENCIAS BÁSICAS

CB1 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio.
CB2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio.
CB3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética.
CB4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado.
CB5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.


COMPETENCIAS GENERALES DEL GRADO:

G01.Alcanzar los conocimientos suficientes de la lengua alemana para una comunicación oral y escrita correcta y eficaz a cualquier nivel y en cualquier ámbito.
G02.Conocer y aplicar las diferentes perspectivas teórico-críticas necesarias en el proceso de análisis e interpretación de textos literarios.
G03.Alcanzar la capacidad suficiente para transmitir los conocimientos adquiridos en los procesos de aprendizaje e investigación.
G04.Conocer los fundamentos teóricos de la didáctica y metodología de la lengua, la literatura y la cultura alemanas, así como su aplicación.
G05.Localizar, manejar, sintetizar y evaluar críticamente tanto información bibliográfica como aquella contenida en bases de datos u otras fuentes informáticas (uso de las TIC).
G06.Poseer la capacidad para interrelacionar conocimientos.
G07.Conocer y valorar los fenómenos culturales en su dimensión intercultural, social y genérica.
G08.Traducir textos literarios, periodísticos o técnicos, entre otros, del alemán al español y del español al alemán.
G09.Conocer, comprender y aplicar las técnicas y herramientas necesarias para la elaboración de un trabajo científico bien argumentado y con espíritu crítico.
G10.Apreciar la diversidad y multiculturalidad con tolerancia y respeto a otras culturas.
G11.Obtener capacidad de comunicación, resolución de problemas, así como de desarrollar iniciativas individuales y un espíritu emprendedor.
G12.Lograr planificar y gestionar adecuadamente el tiempo de estudio y trabajo.
G13.Desarrollar capacidades de análisis, síntesis, reflexión y razonamiento crítico.
G14.Fomentar la capacidad receptiva, crítica y respetuosa ante planteamientos y juicios diferentes.
G15.Observar los procesos de calidad de los resultados dentro del proceso de aprendizaje.
G16.Fomentar y garantizar el respeto a los derechos humanos y a los principios de accesibilidad universal, igualdad, no discriminación y los valores democráticos y de cultura de la paz.

COMPETENCIAS ESPECÍFICAS DEL GRADO:

E01.Desarrollar la competencia comunicativa del idioma moderno (una lengua diferente a la del grado) en situaciones cotidianas, en su dimensión oral y escrita.
E02.Conocer el idioma moderno con fines específicos, aplicado al instrumental de la lingüística y del estudio de la literatura.
E03.Emplear autónomamente los distintos métodos y materiales para el aprendizaje del idioma moderno.
E04.Comprender y valorar la diversidad lingüística y cultural.
E05.Conocer la gramática del español.
E06.Conocer las corrientes teóricas y metodológicas de la teoría y crítica literarias.
E07.Conocer las corrientes teóricas y metodológicas de la lingüística general.
E08.Conocer una lengua clásica y su cultura.
E09.Producir un discurso oral de creciente complejidad correcto, coherente y eficaz para la comunicación en lengua alemana en diferentes contextos (sociales, académicos, profesionales).
E10.Entender un discurso oral de creciente complejidad en lengua alemana en diferentes contextos (sociales, académicos, profesionales).
E11.Producir un texto de creciente complejidad coherente y correcto en lengua alemana.
E12.Entender un texto de creciente complejidad ya sea literario, periodístico, técnico, etc. en lengua alemana.
E13.Desarrollar la capacidad de argumentar y defender un punto de vista en lengua alemana atendiendo a los presupuestos culturales específicos.
E14.Reconocer los componentes sociolingüísticos de un discurso oral o escrito.
E15.Conocer la gramática alemana.
E16.Conocer los presupuestos históricos de la literatura en lengua alemana.
E17.Producir un discurso oral de creciente complejidad correcto, coherente y eficaz para la comunicación en lengua neerlandesa en diferentes contextos (sociales, académicos, profesionales).
E18.Entender un discurso oral de creciente complejidad en lengua neerlandesa en diferentes contextos (sociales, académicos, profesionales).
E19.Producir un texto de creciente complejidad coherente y correcto en lengua neerlandesa.
E20.Entender un texto de creciente complejidad ya sea literario, periodístico, técnico, etc. en lengua neerlandesa.
E21.Desarrollar la capacidad de argumentar y defender un punto de vista en lengua neerlandesa atendiendo a los presupuestos culturales específicos.
E22.Abordar de forma crítica y argumentativa un texto en lengua alemana.
E23.Conocer los mecanismos de organización, articulación y cohesión del texto.
E24.Analizar los presupuestos de la comunicación intercultural en un texto en lengua alemana.
E25.Conocer los presupuestos históricos, políticos, sociales y culturales de las diferentes épocas de la literatura en lengua alemana.
E26.Comprender y analizar de forma crítica y argumentativa textos literarios en lengua alemana.
E27.Conocer las corrientes teóricas y metodológicas de la teoría y crítica actuales y su aplicación a textos literarios en lengua alemana de cualquier época.
E28.Conocer las técnicas y métodos de análisis e interpretación de textos literarios y aplicarlas a textos literarios en lengua alemana de cualquier época.
E29.Conocer las características específicas de cada género y subgénero literario en la literatura en lengua alemana, así como su origen y evolución.
E30.Desarrollar la habilidad crítica para el análisis e interpretación de textos literarios desde el punto de vista de sus peculiaridades genéricas.
E31.Abordar de forma crítica textos literarios alemanes en relación con los temas y motivos que se desarrollan en su código ideológico-temático.
E32.Valorar críticamente las últimas tendencias de la literatura en lengua alemana.
E33.Conocer las características del relato literario desde la perspectiva de sus afinidades y divergencias con respecto al relato fílmico.
E34.Conocer las implicaciones culturales del cine y la literatura en la cultura de los siglos XX y XXI.
E35.Analizar de forma crítica diferentes obras en lengua alemana en sus versiones cinematográfica y literaria.
E36.Conocer los autores y autoras relevantes de la historia de la literatura en lengua alemana.
E37.Gestionar documentación de diversa complejidad en los ámbitos literario y cultural.
E38.Diferenciar diversos enfoques del lenguaje literario.
E39.Conocer los presupuestos históricos de las diferentes literaturas en las lenguas del tronco germánico y analizar críticamente manifestaciones literarias de dichas literaturas.
E40.Analizar las relaciones entre las literaturas en lenguas del tronco germánico con la literatura alemana.
E41.Conocer las últimas tendencias de las diferentes literaturas en lenguas del tronco germánico dentro de la actualidad cultural europea.
E42.Conocer la evolución y características de las relaciones literarias hispano-alemanas.
E43.Desarrollar la capacidad para analizar textos literarios desde la perspectiva y métodos de la literatura comparada.
E44.Abordar críticamente las relaciones literarias en su dimensión intercultural.
E45.Conocer desde una perspectiva histórico-crítica manifestaciones literarias en lengua alemana en relación con prejuicios y discriminación hacia determinados grupos de población.
E46.Analizar los condicionantes literarios y sociales que conllevan la creación literaria por parte de determinadas minorías o grupos tradicionalmente discriminados.
E47.Conocer el sistema morfosintáctico alemán.
E48.Desarrollar la capacidad de análisis de las categorías morfosintácticas de diferente tipología textual.
E49.Conocer el sistema fonético alemán.
E50.Conocer los rasgos articulatorios de la lengua alemana y desarrollar la habilidad para la articulación correcta de sonidos.
E51.Realizar e interpretar transcripciones fonéticas, así como esquemas entonativos de los distintos tipos de enunciados.
E52.Conocer y describir la evolución histórica de la lengua alemana en sus diferentes estadios.
E53.Manejar las herramientas y conocimientos oportunos para el análisis etimológico.
E54.Analizar de forma contrastiva los aspectos fundamentales de la gramática alemana.
E55.Analizar y didactizar los errores en la producción oral y escrita en lengua alemana.
E56.Adquirir destrezas prácticas relacionadas con la planificación, coordinación y ejecución de un trabajo contrastivo alemán-español.
E57.Conocer el funcionamiento de los niveles textual y discursivo de la lengua alemana.
E58.Conocer las diferentes tipologías textuales y sus mecanismos de coherencia y cohesión.
E59.Interrelacionar distintos aspectos de los estudios lingüísticos.
E60.Identificar problemas y temas en la investigación lingüística y evaluar su relevancia en el ámbito de la lingüística alemana.
E61.Evaluar críticamente las teorías sobre el significado.
E62.Analizar los presupuestos de los diferentes actos de habla.
E63.Desarrollar la capacidad para el análisis léxico específico así como para relacionar las diferentes estructuras léxico-gramaticales de la lengua alemana.
E64.Reconocer los componentes sociolingüísticos en contextos de producción oral y escrita.
E65.Conocer la historia de los países de habla alemana.
E66.Conocer la cultura de los países de habla alemana.
E67.Conocer los presupuestos políticos, físicos y de geografía humana de los países de habla alemana.
E68.Comprender la interrelación entre las diferentes manifestaciones artísticas y el conocimiento filológico.
E69.Valorar críticamente las producciones culturales en el ámbito alemán.
E70.Conocer las diferentes corrientes metodológicas de enseñanza del alemán como lengua extranjera.
E71.Desarrollar la habilidad de planificar, diseñar, organizar y evaluar el proceso de enseñanza-aprendizaje del alemán como lengua extranjera, así como de la literatura alemana.
E72.Fomentar la interacción alumno/a con la materia objeto de conocimiento
E73.Adquirir técnicas y estrategias de aprendizaje autónomo
E74.Conocer las corrientes traductológicas desde los puntos de vista sincrónico y diacrónico.
E75.Aplicar las técnicas y herramientas de la traducción, así como las fuentes documentales apropiadas al proceso de transferencia de la L1 a la L2.
E76.Utilizar los conocimientos del análisis contrastivo de los elementos lingüísticos de un texto en la traducción alemán-español/español-alemán.
E77.Conocer el marco jurídico de la traducción editorial y los aspectos laborales específicos de la traducción.
E78.Desarrollar la habilidad para la adaptación estilística y cultural en el proceso de transferencia de un texto de una lengua a otra.
E79.Conocer la génesis y el desarrollo del nuevo paradigma tecnológico, así como los fundamentos de las TICs y de las NTICs.
E80.Aprender los distintos modelos de adquisición de conocimiento vinculados a las TICs y a las NTICs.
E81.Dominar las técnicas de búsqueda, valoración y catalogación de los recursos investigadores y docentes de las TICs y las NTICs.
E82.Conocer las estrategias comunicativas orales y escritas características de los medios de comunicación (prensa, radio, televisión, red de internet).
E83.Desarrollar la habilidad para la corrección de textos periodísticos.
E84.Conocer las características y estrategias del lenguaje publicitario.
E85.Desarrollar competencias orales y escritas apropiadas para la comunicación en lengua alemana en el ámbito externo e interno de las organizaciones empresariales y turísticas.
E86.Conocer y aplicar las habilidades y herramientas específicas de la interpretación español-alemán/ alemán-español.
E87.Desarrollar la capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista intercultural e interprofesional.
E88. Conocimiento avanzado de los géneros discursivos académicos españoles y alemanes.
E89. Capacidad para elaborar textos científicos de divulgación de los resultados de la investigación en lengua, literatura o cultura alemana en español y/o alemán.

Salidas profesionales y académicas

Salidas profesionales

Como salida profesional más frecuente destaca la docencia en centros públicos y privados, que podrá desarrollarse, en el marco de la nueva realidad europea, tanto a nivel nacional como internacional, así como el asesoramiento editorial, la corrección y traducción de textos, la corrección de pruebas editoriales u otros centros de tratamiento de textos, el trabajo en gabinetes de prensa, la documentación y otras actividades relacionadas con el ámbito cultural, así como la colaboración en empresas españolas y alemanas que requieran de una formación humanística y cultural más allá de la lingüística. Igualmente, como salida profesional del grado se perfila el desarrollo de actividad profesional en el ámbito empresarial y comercial, tanto en el terreno de la exportación, las relaciones públicas, y especialmente y sobre todo el turismo y la hostelería, así como trabajos en el área de la traducción e interpretación, para los que igualmente capacita este grado.

El Grado en Lengua y Literatura alemanas posibilita el ejercicio profesional en los ámbitos de:

La Educación:

- Enseñanza de la lengua y la literatura alemana en Institutos de Enseñanza Secundaria y de Bachillerato, en Escuelas Oficiales de Idiomas.
- Institutos de Idiomas y centros privados.
- Cursos de formación organizados por Instituciones públicas.
- Cursos de formación de profesionales.
- Cursos de formación complementaria, etc.

La Formación Superior:

- Docencia de lengua.
- Lingüística y literatura alemanas en escuelas superiores y universidades (enseñanza privada, pública o centros adscritos) o como lectores en centros y universidades extranjeras.
- Investigación lingüística y literaria en la universidad española o universidades extranjeras.

Así mismo, el futuro Título de Grado en Lengua y Literatura alemanas, supone una base formativa fundamental para el ejercicio profesional en los siguientes ámbitos:

- La traducción (traducción literaria, traducción de lenguas de especialidad –científica, periodística, jurídica, administrativa etc.).
- Administraciones internacionales europeas: gestión, administración y traducción en las sedes de la UE de Bruselas, Luxemburgo y Estrasburgo.
- Industria editorial: lector de obras en lengua alemana, corrector ortotipográfico.
- Política y planificación lingüísticas: fomento y planificación de la enseñanza de la lengua alemana en Organismos Públicos.
- Asesoramiento lingüístico: comercial, jurídico, forense, técnico-profesional.
- Terminología y lenguajes especializados: lexicología y lexicografía especializadas.
- Escritura creativa y crítica literaria: recepción de la literatura alemana en España.
- Tecnologías del lenguaje y de la comunicación: traducción automática, lingüística computacional.
- Gestión cultural y artística: organización y gestión de eventos culturales a nivel internacional.
- Mediación lingüística: intercultural, empresarial, interprofesional; importación y exportación.
- Documentación, archivística y bibliotecas: organización y gestión de fondos bibliográficos y documentales.
- Gestión de recursos humanos: asesoramiento en selección de personal de empresas internacionales.
- Medios de comunicación: corresponsalías en el extranjero, noticias del ámbito alemán en RTV y prensa escrita.
- Intervención y evaluación de las patologías del lenguaje: psicolingüística, lingüística clínica.
- Peritaje judicial en lingüística forense: asesoramiento en procesos judiciales.
- Industria Turística: la lengua alemana en la atención al cliente, gestión de empresas turísticas, etc.

Sistema de garantía de calidad

Resultados del título

Tasa de graduación Porcentaje de estudiantes que finalizan la enseñanza en el tiempo previsto en el plan de estudios o en un año académico más en relación a su cohorte de entrada.
Tasa de abandono Relación porcentual entre el número total de estudiantes de una cohorte de nuevo ingreso que debieron obtener el título el año académico anterior y que no se han matriculado ni en ese año académico ni en el anterior.
Tasa de eficiencia Relación porcentual entre el número total de créditos del plan de estudios a los que debieron haberse matriculado a lo largo de sus estudios el conjunto de graduados de un determinado año académico y el número total de créditos en los que realmente han tenido que matricularse.
Tasa de rendimiento Relación porcentual entre el número total de créditos superados (excluidos adaptados, convalidados y reconocidos) por el alumnado en un estudio y el número total de créditos matriculados.
Tasa de éxito Relación porcentual de créditos superados por el alumnado en un curso y el número de créditos correspondientes a las asignaturas a las que se ha presentado.
Descripción2012-20132013-20142014-20152015-20162016-20172017-20182018-2019
Tasa de graduación11.7628.0032.4325.7133.3326.32
Tasa de abandono40.0040.0032.5042.8630.0031.58
Tasa de eficiencia100.0098.7798.7798.4598.40
Tasa de rendimiento68.5667.2265.4567.3665.8663.00
Tasa de éxito83.3778.8682.4582.5782.3781.69
Descripción2012-20132013-20142014-20152015-20162016-20172017-20182018-2019
Estudiantes de nuevo ingreso en el Título58.0057.0042.0046.0039.0044.00
Nota media de ingreso7.447.497.378.257.81
Duración media de los estudios
Satisfacción del alumnado con los estudios    (*) 6.006.415.063.003.343.08
Grado de inserción laboral de titulados y tituladas42.8625.0035.7130.77
Movilidad internacional de alumnos
% o número de alumnos de movilidad entrantes29.3224.2723.7037.6550.2751.31
% o número de alumnos de movilidad salientes11.763.705.2912.3514.5910.99
Oferta plazas de prácticas externas8.007.0022.0022.00
Nivel de satisfacción con las prácticas externas100.00100.0090.003.564.424.22
(*) A partir del curso 2016/2017 se puntúa sobre 5.

Plan de Estudios

Organización de las asignaturas

Asignaturas
Curso Código Asig. Asignatura Créditos Tipo
1 1850001 Fundamentos de Gramática Alemana 6 Formación Básica
1 1850002 Historia de la Literatura en Lengua Alemana I 6 Formación Básica
1 1850003 Idioma Moderno I (Árabe) 12 Formación Básica
1 1850004 Idioma Moderno I (Francés) 12 Formación Básica
1 1850005 Idioma Moderno I (Inglés) 12 Formación Básica
1 1850006 Idioma Moderno I (Italiano) 12 Formación Básica
1 1850007 Idioma Moderno I (Neerlandés - Holandés) 12 Formación Básica
1 1850008 Lengua Alemana A1 6 Formación Básica
1 1850009 Lengua Alemana A2 6 Formación Básica
1 1850010 Lengua Clásica (Griego) 6 Formación Básica
1 1850011 Lengua Clásica (Latín) 6 Formación Básica
1 1850012 Lengua Española 6 Formación Básica
1 1850013 Lingüística 6 Formación Básica
1 1850014 Teoría de la Literatura 6 Formación Básica
2 1850015 Crítica y Teoría Literaria Alemanas Actuales 6 Obligatoria
2 1850030 Expresión Oral y Escrita I 6 Obligatoria
2 1850016 Fonética Práctica del Alemán 6 Obligatoria
2 1850017 Historia de la Literatura en Lengua Alemana II 6 Obligatoria
2 1850018 Historia y Cultura del ámbito Alemán 6 Obligatoria
2 1850019 Idioma Moderno II (Árabe) 12 Obligatoria
2 1850020 Idioma Moderno II (Francés) 12 Obligatoria
2 1850021 Idioma Moderno II (Inglés) 12 Obligatoria
2 1850022 Idioma Moderno II (Italiano) 12 Obligatoria
2 1850023 Idioma Moderno II (Neerlandés - Holandés) 12 Obligatoria
2 1850024 Lengua Alemana B1 6 Obligatoria
2 1850058 Lengua Alemana B1.2 6 Obligatoria
2 1850026 Morfosintaxis del Alemán 6 Obligatoria
3 1850028 Alemán Aplicado a los Medios de Comunicación 6 Optativa
3 1850029 Análisis e Interpretación de Textos Literarios Alemanes 6 Obligatoria
3 1850061 Curso Monográfico de Literatura Italiana Moderna y Contemporánea 6 Optativa
3 1850062 Estudios Culturales Italianos 6 Optativa
3 1850046 Expresión Oral y Escrita II 6 Optativa
3 1850031 Géneros Literarios 6 Optativa
3 1850033 Historia de la Lengua Alemana 6 Obligatoria
3 1850077 Iniciación a la Lengua y Cultura Portuguesas 6 Optativa
3 1850059 Lengua Alemana B2 6 Obligatoria
3 1850060 Lengua Alemana C1 (Iniciación) 6 Obligatoria
3 1850063 Lengua Italiana B2.1 6 Optativa
3 1850064 Lengua Italiana B2.2 6 Optativa
3 1850065 Lingüística Italiana Sincrónica 6 Optativa
3 1850036 Lingüística Textual 6 Optativa
3 1850037 Literatura en Lengua Alemana del Siglo XXI 6 Optativa
3 1850066 Literatura Italiana Moderna y Contemporánea 6 Optativa
3 1850038 Manifestaciones Artísticas del ámbito Alemán 6 Obligatoria
3 1850039 Técnicas y Métodos de Análisis Lingüísticos 6 Optativa
3 1850040 Temas y Motivos de la Literatura Alemana 6 Optativa
3 1850041 Tic Aplicadas a la Lengua y Literatura Alemanas 6 Optativa
3 1850056 Traducción de Textos Alemanes 6 Obligatoria
4 1850042 Alemán Empresarial y para el Turismo 6 Optativa
4 1850043 Autores en Lengua Alemana 6 Optativa
4 1850044 Cine y Literatura Alemanes 6 Optativa
4 1850067 Curso Monográfico de Lingüística Italiana Optativa
4 1850068 Curso Monográfico de Literatura Italiana: desde el Siglo XIII hasta el Siglo XVIII 6 Optativa
4 1850045 Didáctica de la Lengua y Literatura Alemana 6 Obligatoria
4 1850032 Gramática Contrastiva 6 Optativa
4 1850047 Interpretación Bilateral 6 Optativa
4 1850069 Lengua Italiana C1 6 Optativa
4 1850048 Lexicología Alemana 6 Optativa
4 1850070 Lingüística Italiana Diacrónica 6 Optativa
4 1850071 Literatura Italiana desde el Renacimiento hasta la Ilustración 6 Optativa
4 1850072 Literatura Italiana desde los Orígenes hasta el Humanismo 6 Optativa
4 1850049 Literaturas de género y minorías 6 Optativa
4 1850073 Manifestaciones Artísticas Italianas 6 Optativa
4 1850074 Metodología de la Enseñanza de la Lengua y la Literatura Italiana 6 Optativa
4 1850050 Morfosintaxis Alemana II 6 Optativa
4 1850051 Otras Literaturas Germánicas 6 Optativa
4 1850052 Práctico 6 Prácticas Externas Obligatorias
4 1850054 Semántica y Pragmática 6 Optativa
4 1850075 Teoría y Práctica de la Traducción Instrumental Italiano-Español 6 Optativa
4 1850076 Teoría y Práctica de la Traducción Literaria Italiano-Español 6 Optativa
4 1850027 Textos Alemanes para la Comunicación Intercultural 6 Obligatoria
4 1850055 Trabajo Fin de Grado 6 Trabajo fin de grado
4 1850057 Traducción Literaria y Mundo Editorial 6 Optativa

Menciones (grados) / Especialidades (másteres)

El Plan de Estudios está dirigido a la Obtención del Grado en Lengua y Literatura Alemanas, con dos menciones:

- Mención en Lengua y Literatura Alemanas
- Mención en Estudios Italianos

Coordinación docente horizontal y vertical

Prácticas externas y Trabajo Fin de Grado

Curriculares

Descripción del Prácticum

La experiencia en la Facultad de Filología en las prácticas en empresa en las Licenciaturas posibilita la continuidad de convenios con empresas, regulados por la normativa general de la Universidad de Sevilla, así como por la Junta de Centro de la Facultad. En los convenios con las empresas que se adjuntan en el apartado de “Recursos” figuran los tutores oficiales externos de las Prácticas en Empresa. El Vicedecanato de Estudiantes y Prácticas en Empresa gestiona actualmente la creación de una Comisión específica que se encargue de diversas cuestiones relacionadas con las prácticas en empresa y, concretamente, con el nombramiento de tutores entre los profesores del centro.

Previo al inicio de las prácticas (6 ECTS) a cada estudiante se le asignará un tutor académico, por parte de la universidad, y un tutor profesional, por parte de la empresa/institución.

Tutor académico: realizará el seguimiento del alumnado que tiene asignado con, al menos, tres reuniones durante el desarrollo de las prácticas. Deberá evaluar y calificar a los estudiantes que le han sido asignados a partir del informe del tutor profesional y de la memoria que cada estudiante ha de entregarle después de las prácticas.

Tutor profesional: es la persona de la empresa/institución colaborador que se hace cargo del asesoramiento y dirección del trabajo de prácticas a realizar por el estudiante o estudiantes que le han sido asignados.

En la página web de la Facultad de Filología se encuentra información más detallada sobre los convenios de prácticas.

¿Se pueden hacer en otra Universidad española o en el extranjero?

Extracurriculares

Descripción e interés de las mismas en la formación del estudiante

La Universidad de Sevilla (US) ofrece a sus estudiantes y titulados la posibilidad de completar su formación académica y adquirir una experiencia profesional a través de la realización de prácticas en empresas e instituciones.

Estas prácticas son inmersiones profesionales en empresas o instituciones que tienen la finalidad de proporcionar:

- Un conocimiento más cercano del entorno laboral.
- El desarrollo de aptitudes y actitudes profesionales.
- La adquisición de hábitos, prácticas y valores propios del mundo del trabajo.

Constituyen un importante complemento de la formación académica, un rodaje orientado a facilitar la posterior inserción laboral.

La gestión de los programas de prácticas de la US se desarrolla a través del Secretariado de Prácticas en Empresa y Empleo(SPEE) y sus Centros universitarios.

¿Se pueden hacer en otra Universidad española o en el extranjero?

Normativa

Convenios o empresas donde realizar

Trabajo fin de Grado

Los seis créditos del trabajo de fin de grado, así como los seis del módulo práctico, que se realizarán en cuarto curso, suponen el colofón de los estudios de grado. La experiencia de la creación científica que supone la elaboración de un trabajo, tutorizado por un/a docente, así como las prácticas en empresas o instituciones de muy diversa índole, completan la formación y proyección profesional y social que el Grado en Estudios Ingleses pueden ofrecer a los/as estudiantes que lo elijan.

El TFG tiene una carga de 6 CE y, como trabajo fin de carrera, su realización está prevista en el segundo cuatrimestre del cuarto curso. Como requisito previo es necesario haber superado un mínimo de 180 créditos. Una vez concluido habrá una exposición y defensa pública del mismo. En su evaluación se valorarán los siguientes aspectos:

Estructura, contenidos y expresión del trabajo: 75%
Exposición y defensa del trabajo: 20%
Otros aspectos: 5%

El trabajo versará sobre un tema del ámbito de la Filología en el nivel correspondiente a los estudios de Grado. Los contenidos específicos dependerán del tipo de trabajo y su objeto de estudio. Estará orientado por un tutor y supervisado por la comisión nombrada al efecto.

Puedes encontrar toda la información específica sobre el TFG de tu Grado en el siguiente enlace.

Movilidad

La movilidad de los estudiantes se realiza en base a los convenios de cooperación que la Universidad de Sevilla tiene con el resto de universidades extranjeras y nacionales con garantía de reconocimiento académico y aprovechamiento.

Los alumnos podrán cursar parte de sus estudios en otras Facultades que los oferten del territorio nacional a través del Sistema de Intercambio entre Centros Universitarios Españoles (SICUE).

Erasmus es el programa que trata la cooperación transnacional en la Enseñanza Superior, entre cuyas acciones se contempla el fomento, a través de becas, de la movilidad de estudiantes.

Movilidad nacional

¿Convenios SICUE para realizar 1 año en una Universidad Española?



El Sistema de Intercambio entre Centros Nacionales Españoles (SICUE) es el Programa de Movilidad Nacional promovido por la Conferencia de Rectores de las Universidades Españolas (CRUE).

Por medio de este programa los estudiantes de las universidades españolas pueden realizar una parte de sus estudios de Grado en otra universidad distinta a la suya, con garantías de reconocimiento académico y de aprovechamiento, así como de adecuación a su perfil curricular.

El intercambio de estudiantes se basa en la confianza entre instituciones, la transparencia informativa, la reciprocidad y la flexibilidad.

Para acceder a toda la información sobre el programa consulte el enlace del Centro Internacional de la Universidad de Sevilla.

Movilidad internacional

¿Convenios ERASMUS para Universidades Extranjeras?

Normativa

Programas de Movilidad
Toda la información relacionada con la movilidad de estudiantes se recoge anualmente en la Guía del estudiante.

Para más información sobre Movilidad Internacional consulte el Centro Internacional de la Universidad de Sevilla.

Además, en el siguiente enlace encontrará información de movilidad internacional del Programa Erasmus del curso 2019-2020.

¿Quieres explorar otras opciones?

VER MÁS GRADOS