Acuerdo7.1.3/CG24-11-17,porelqueseapruebalacreacióndelaEmpresabasadaenconocimiento Ansur-Teilfe.
Núm. 7/2017, de 21 de diciembre
I. DISPOSICIONES Y ACUERDOS GENERALES
I.2. Consejo de Gobierno
Acuerdo7.1.3/CG24-11-17,porelqueseapruebalacreacióndelaEmpresabasadaenconocimiento
Ansur-Teilfe.
Acuerdo 7.1.3/CG 24-11-17, por el que se conviene, por asentimiento, autorizar la creación de la
Empresa basada en conocimiento Ansur-Teilfe, en los términos del documento que se anexa.
ANEXO
ANSURꢀTEILFE
La iniciativa ANSUR- TEILFE surge en la Facultad de Filología y en su equipo promotor se integra
personal investigador y en menor participación ex alumnos del Master Universitario en Traducción e
Interpretación de la Universidad de Sevilla. El promotor principal de esta iniciativa es
Dª Antonella d ’A ngelis, Profesora Contratada Doctora (acreditada Titular) del Dpto. de Filologías
Integradas.
La actividad principal de la empresa consiste en la oferta de servicios lingüísticos innovadores
centrados en el desarrollo del lenguaje para usos específicos.
El núcleo del modelo de negocio, se adapta de forma sectorial a las diferentes demandas y necesidades
de nuestro mercado objetivo. Las actividades principales son:
1
.1. Accesibilidad a recursos multilingües por medio de bases de datos terminológicas sectoriales
dinámicas. ANSUR-TEILFE desarrollará su propio algoritmo de búsqueda de equivalencias y
aproximaciones a través de la tecnología facilitada por el generador de BD comercial FileMakerPro
(
16.01.162) del que ya es propietaria.
1
.2. Internacionalización por medio de la adaptación lingüística (basada en el desarrollo de la
investigación para lenguas para el uso de lenguas en entornos comunicativos especializados y
específicos) a través de personal especializado en las áreas relativas a mediación lingüística y marketing
internacional.
1
.3. Servicio de Asistencia lingüística (Mobile App, VoIP, etc.) ofertado como ayuda lingüística en
movilidad. A fecha de la propuesta inicial, un servicio inexistente en todo el mundo.
1.4. Servicios integrales de accesibilidad lingüística para personas con discapacidad visual y / o auditiva.
Toda la propuesta de negocio descansa sobre la investigación e innovación en la transferencia del
conocimiento del uso de lenguas en entornos comunicativos especializados y específicos.
Según los expertos las nuevas necesidades lingüísticas, sobre las que aún no ha habido actuaciones
relevantes, serían:
-
-
-
1. Desarrollo de la ciencia y la técnica provoca la aparición de conceptos nuevos que requieren
nuevas denominaciones.
2. Las relaciones internacionales -políticas, culturales y económicas crecen de forma considerable
y se hace necesario facilitar la comunicación entre países.
3. La transferencia de conocimientos y productos provoca la aparición de nuevos mercados de
intercambio científico, técnico, cultural y comercial. Problema del multilingüismo.
1
115
Núm. 7/2017, de 21 de diciembre
I. DISPOSICIONES Y ACUERDOS GENERALES I.2. Consejo de Gobierno
-
-
4. Desarrollo de la información, con lo que surge la necesidad de crear bases de datos de
actualización continuada y fácil acceso.
5. Desarrollo de los medios de comunicación de masas permite una difusión generalizada de la
terminología, con lo que se produce la interacción frecuente entre el léxico general y el léxico
especializado.
-
6. Intervención de los gobiernos en materia lingüística provoca la inclusión de la terminología en
los planes de normalización de las lenguas y la creación de organismos oficiales para gestionarla.
Esta iniciativa ofrece unos servicios integrales y completos en la asistencia lingüística científico-técnico
y especializada no ofrecidos hasta ahora en el sector.
EQUIPO PROMOTOR
El equipo promotor está formado por cinco investigadores de la US que participan en un rango
comprendido entre el 52,0% hasta un 1,0% en el capital fundacional, incluyendo además a promotores
sin vinculación a la US.
Los promotores de la Universidad de Sevilla son tres investigadores de los Dptos. de Filologías
Integradas y de Filología Inglesa: Literatura Inglesa y Norteamericana.
1
2
. Dª. Antonella d ’A ngelis (Profesora Contratada Doctora) con una participación del 52%
. Dª. Angélica Valentinetti Mendi (Profesora Titular de Universidad) con una participación del
1
0%
3
. D. José Mª Tejedor Cabrera (Profesor Titular de Universidad) con una participación de 30%
Promotores sin vinculación con la US
4
. Dª. Ana Hidalgo López (Gestora de Internacionalización) y técnico del CSIC cuenta con una
participación del 6%
5
6
. Dª. María Beatrice Truffelli (Doctoranda) con una participación de 1%
. Dª. Martina Fusco (Doctora) con una participación del 1%
Las personas no vinculadas a la Universidad se encargarán de tareas administrativas y de gestión
*
**
1
116