CRISTINA MARTINEZ FRAILE

Investigación

Grupo de investigación

Neurociencia cognitiva y lenguas. Neurodidáctica de las lenguas extranjeras. Lingüística aplicada a la L2. (NELE)

Proyectos y contratos de investigación

HUM-0947 TEXTO, CIENCIA Y TRADUCCIÓN (XXII PP Mod.1 (2017) - Investigador/a)

Libros publicados

Sanchez-Hernandez, Julio;Martínez-Fraile, Cristina:
555 Expresiones idiomáticas comunes en alemán y en español.. Editorial Fenix. 2014. 555 expresiones idiomáticas comunes en alemán y en español. ISBN: 978-84-943067-3-0
Martínez-Fraile, Cristina:
Aprender palabras alemanas y españolas a través de etimologías comunes. . 2012. 978-3-8484-5862-2
Martínez-Fraile, Cristina:
Samuel Hahnemann. Su vida y su obra. . 2011. 978-84-937872-0-6
Martínez-Fraile, Cristina:
EL LÉXICO ALEMÁN Y ESPAÑOL A TRAVÉS DE SUS ETIMOLOGÍAS COMUNES. UN RECURSO DE ENSEÑANZA DE LÉXICO ALEMÁN PARA HISPANOHABLANTES. SECRETARIADO DE PUBLICACIONES DE LA UNIVERSIDAD DE SEVILLA. 2007. 978-84-692-7755-3
Martínez-Fraile, Cristina:
Essays on Translations. . .
Martínez-Fraile, Cristina:
Wie Katze und Hund sein / Ser como el perro y el gato. 555 expresiones idiomáticas idénticas o muy similares en alemán y en es español.. . .

Capítulos en Libros

Martínez-Fraile, Cristina:
Adecuación de la literatura de entretenimiento con contenido histórico en el ámbito universitario. En: por definir. 2013.
Martínez-Fraile, Cristina:
Landeskundliche Netzangebote für DaF-Lerner. Ein aktives Modell aus methodisch-didaktischer Sicht. En: En prensa. 2013.
Martínez-Fraile, Cristina:
Huellas alemanas en Hispanoamérica, huellas indígenas en la lengua alemana. En: En prensa. Por definir. Por definir. 2013.
Martínez-Fraile, Cristina:
Adaptación curricular en la asignatura Teoría y Práctica de la Traducción Alemana. Una alternativa para las clases de traducción.. Verlag Dr Kovac. Verlag Dr Kovac. 2012.
Martínez-Fraile, Cristina:
Beca del DAAD para Estancias breves (Coordinación y dirección).
Martínez-Fraile, Cristina:
C RISTINA M ARTÍNEZ F RAILE Los atributos subjetivos asociados al vino presentes en las expresiones fijas alemanas y en las españolas. Pág. 133-144. En: 2015.
Martínez-Fraile, Cristina:
¿Reflexión metodológica sobre el tratamiento explícito de los aspectos culturales en los Grados de Lengua y Literatura y su repercusión en la enseñanz. Pág. 13-18. En: Seminario Iberoamericano de Innovación Docente de la Universidad Pablo de Olavide .

Asistencia a congresos

Martínez-Fraile, Cristina:
Individualismo y aprendizaje social: aproximación neurocognitiva. Comunicación en congreso. III Congreso Internacional sobre Educación Bilingüe. - CÓRDOBA. 2017
Martínez-Fraile, Cristina:
El cerebro social: aprendizaje colaborativo basado en proyectos. Aplicación al aprendizaje de la L2.. Comunicación en congreso. INNTED. Congreso Internacional sobre innovación y tendencias educativas.. Sevilla. 2017
Martínez-Fraile, Cristina:
Internet als Fenster zur Welt. Conferencias impartidas en Congreso. VIII CONGRESO INTERNACIONAL DE ESTUDIOS FILOLÓGICOS ALEMANES. Universidad de Sevilla. 2012
Martínez-Fraile, Cristina:
Metodologías activas y cultura: nuevos parámetros didácticoa. Conferencias impartidas en Congreso. I SIMPOSIO INTERNACIONAL SOBRE INNOVACIÓN DOCENTE EN LAS LENGUAS EXTRANJERAS. . 2012
Martínez-Fraile, Cristina:
LA CULTURA EN LA RED: RECURSOS VIRTUALES EN EL PROCESO DE APRENDIZAJE DE LA CULTURA EN EL ENTORNO DE LA LENGUA EXTRANJERA. Conferencias impartidas en Congreso. I SIMPOSIO INTERNACIONAL SOBRE INNOVACIÓN DOCENTE EN LAS LENGUAS EXTRANJERAS. UNIVERSIDAD DE SEVILLA. 2012
Martínez-Fraile, Cristina:
LANDESKUNDLICHE NETZANGEBOTE FÜR DAF-LERNER. EIN AKTIVES MODELL AUS METHODISCH-DIDAKTISCHER SICHT. Conferencias impartidas en Congreso. I CONGRESO INTERNACIONAL NEBRIJA EN LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DE LENGUAS. UNIVERSIDAD DE NEBRIJA, - MADRID, ESPAÑA. 2012
Martínez-Fraile, Cristina:
EL CONTACTO LINGÜÍSTICO ENTRE ALEMANIA E HISPANOAMÉRICA. Conferencias impartidas en Congreso. IX CONGRESO INTERNACIONAL TRADUCCIÓN, TEXTOS E INTERFERENCIAS. TRUJILLO. 2012
Martínez-Fraile, Cristina:
La literatura de entretenimiento con contenido histórico en alemán y en español. Conferencias impartidas en Congreso. I CONGRESO INTERNACIONAL DE LITERATURA TRIVIAL Y DE ENTRETENIIMIENTO. - FACULTAD DE BELLAS ARTES, UNIVERSIDAD DE SEVILLA. 2012
Martínez-Fraile, Cristina:
La traducción y el aprendizaje de las expresiones fijas en el marco contrastivo de las lenguas alemana y española. Conferencias impartidas en Congreso. Movilidad Docente. . 2012
Martínez-Fraile, Cristina:
Adaptación curricular en la asignatura Teoría y Práctica de la Traducción Alemana. Conferencias impartidas en Congreso. 8Th International Conference Translation, Text and Interference. . 2011
Martínez-Fraile, Cristina:
Die Farbe: eine objektive oder eine subjektive Realität. Conferencias impartidas en Congreso. VII Internationales Germanisten Kongress. . 2011
Martínez-Fraile, Cristina:
¿Adaptación curricular en la asignatura Teoría y Práctica de la Traducción Alemana. Una alternativa para las clases de traducción.¿. Conferencias impartidas en Congreso. 8Th International Conference Translation, Text and Interference. Uniwersytet Pedagogiczny (Cracovia, Polonia). 2011
Martínez-Fraile, Cristina:
Invertir La Enseñanza Sobre Los Falsos Amigos: Una Innovadora Aplicación Estratégica. Conferencias impartidas en Congreso. VI CONGRESO INTERNACIONAL DE ESTUDIOS FILOLÓGICOS ALEMANES. . 2010
Martínez-Fraile, Cristina:
Verwandschaftverhältnis zwischen deutschen und spanischen Wörter durch indoeuropäische Wurzeln. Conferencias impartidas en Congreso. II Internationaler Germanisten Kongress. . 2006
Martínez-Fraile, Cristina:
DIE FARBE: EINE OBJEKTIVE ODER EINE SUBJEKTIVE REALITÄT?. Conferencias impartidas en Congreso. VII Internationaler Germanisten Kongress. .
Martínez-Fraile, Cristina:
El factor etimológico en la producción y en la transmisión de expresiones equivalentes en alemán y español. Conferencias impartidas en Congreso. . .
Martínez-Fraile, Cristina:
ORGANIZACIÓN DE JORNADAS Y CONGRESOS CURSO DE ESPECIALIZACIÓN FILOLÓGICA. Conferencia Congreso no publicada. . .
Martínez-Fraile, Cristina:
La traducción y el aprendizaje de las expresiones fijas en el marco contrastivo de las lenguas alemana y española. Conferencias impartidas en Congreso. . .

Artículos publicados

Martínez-Fraile, Cristina:
Una cuestión de accesibilidad: instrumentos y mediadores como superación de las barreras lingüísticas en el ámbito sanitario público de Andalucía. Pro. MAGAZIN. 2017. Núm: 23.
Martínez-Fraile, Cristina:
Más que traducción literal, una traducción cultural: expresiones andaluzas para alemanes.. Magazin. 2016. Núm: 23.
Martínez-Fraile, Cristina:
¿Internet como herramienta en torno a la traducción al español de los productos turísticos alemanes.¿. Futhark. Revista de Investigación y Cultura. 2011. Vol: 6. Pág. 171-199.
Martínez-Fraile, Cristina:
¿Invertir la enseñanza sobre los falsos amigos: una innovadora aplicación estratégica¿. Estudios Filologicos Alemanes. 2011. Vol: 22. Pág. 715-726.
Martínez-Fraile, Cristina:
¿Los verdaderos amigos¿ para los estudiantes hispanohablantes en el aprendizaje de léxico alemán. Philologia Hispalensis. 2010. Vol: 24. Pág. 237-265.
Martínez-Fraile, Cristina:
LA RELACIÓN "ALEMÁN-LENGUAS CLÁSICAS": UN RECURSO DE PROVECHO PARA EL ESTUDIANTE HISPANOHABLANTE. Estudios Filologicos Alemanes. 2006. Pág. 411-420.
Martínez-Fraile, Cristina:
LA ETIMOLOGÍA Y LA TRADUCCIÓN COMO RECURSOS EN LA ENSAÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS.. Philologia Hispalensis. 2005. Vol: XIX. Núm: 2. Pág. 139-148.
Martínez-Fraile, Cristina:
Más que traducción literal, una traducción cultural: expresiones andaluzas para alemanes.. Publicación Periódica Errónea.
Martínez-Fraile, Cristina:
Una cuestión de accesibilidad: instrumentos y mediadores como superación de las barreras lingüísticas en el ámbito sanitario público de Andalucía. Pro. Magazin. Vol: 23.