Corrección de errores del Anexo del Acuerdo 12.2/CG 18-6-13, por el que se conviene la modificación de la cláusula 14 del Convenio Tipo-Base de cooperación  educativa para la realización de prácticas académicas externas internacionales, aprobado por Acuerdo 13/CG 30-4-13, publicado en BOUS 3/2013.
4
4
BOUS núm. 4, de 20 de septiembre de 2013  
Corrección de errores del Anexo del Acuerdo 12.2/  
CG 18-6-13, por el que se conviene la modificación de  
la cláusula 14 del Convenio Tipo-Base de cooperación  
educativa para la realización de prácticas académi-  
cas externas internacionales, aprobado por Acuerdo  
13/CG 30-4-13, publicado en BOUS 3/2013.  
Advertida la existencia de un error material en el Anexo  
del Acuerdo 12.2/CG 18-6-13, por el que se conviene la  
modificación de la cláusula 14 del Convenio Tipo-Base  
de cooperación educativa para la realización de prácticas  
académicas externas internacionales, aprobado porAcuer-  
do 13/CG 30-4-13 (páginas 33 y ss. del BOUS 3/2013 de  
10 de julio de 2013), se procede, de acuerdo con lo esta-  
blecido en el artículo 10 del Reglamento del Boletín Ofi-  
cial de la Universidad de Sevilla, a efectuar la oportuna  
rectificación, a cuyo efecto se incluye en el presente nú-  
mero el referido Anexo del Acuerdo 12.2/CG 18-6-13 en  
su integridad, una vez subsanado el error indicado.  
4
5
BOUS núm. 4, de 20 de septiembre de 2013  
CONVENIO TIPO BASE DE COOPERACIÓN  
EDUCATIVA PARA LA REALIZACIÓN DE PRÁC-  
TICASACADÉMICAS EXTERNAS INTERNACIO-  
NALES ENTRE LAUNIVERSIDAD DE SEVILLAY  
EDUCATIONAL COOPERATION AGREEMENT  
FOR EXTERNAL ACADEMIC INTERNATIONAL  
TRAINEESHIPS BETWEEN THE UNIVERSITY  
OF SEVILLE AND (NAME OF THE COLLABO-  
RATING INSTITUTION)  
(RAZÓN SOCIAL ENTIDAD COLABORADORA)  
En Sevilla, a  
In Seville, on  
REUNIDOS  
MEETING  
De una parte, Don RAMÓN GONZÁLEZ CARVAJAL,  
en adelante UNIVERSIDAD, en nombre y representa-  
ción de la misma, y con domicilio social en C/ San Fer-  
nando nº 4, 41004 Sevilla.  
On one hand, Mr. RAMÓN GONZÁLEZ CARVAJAL  
(hereinafter referred to as University) acting on behalf of  
the University of Seville , whose legal address is C / San  
Fernando No. 4, 41004 Seville, Spain.  
Y de otra parte, Don/Dña. (NOMBRE Y APELLIDOS  
DEL REPRESENTANTE LEGAL), en su calidad de  
And on the other hand, (NAME OF THE LEGAL RE-  
PRESENTATIVE) acting as (POSITION) on behalf of  
(NAME OF THE COLLABORATING INSTITUTION),  
hereinafter referred to as the Collaborating Institution,  
whose legal address is (ADDRESS).  
(CARGO) de (RAZÓN SOCIAL ENTIDAD COLA-  
BORADORA), en adelante ENTIDAD COLABORA-  
DORA, en nombre y representación de la misma, y con  
domicilio social en (DOMICILIO SOCIAL).  
Intervienen como tales y en la representación que os-  
tentan se reconocen entre sí la capacidad legal necesaria  
para suscribir el presente convenio y  
Acting as parties to this agreement and with mutual ac-  
knowledgement of each other as being qualified to sign  
this agreement,  
EXPONEN  
DECLARE  
1
. Que es voluntad de las partes colaborar en la forma-  
1. That both parties are willing to collaborate in the prac-  
tical training of university students through external edu-  
cational traineeships, with the aim of enabling students  
to apply and complement their academic training. Stu-  
dents will therefore obtain the skills and abilities needed  
for their professional careers and thereby increase their  
employability chances and ability to engage in entrepre-  
neurial activities. The parties also commit themselves to  
promote the accessibility of students with disabilities to  
traineeships by ensuring the provision of the necessary  
human, material and technological resources that gua-  
rantee equal opportunities to all.  
ción práctica de los estudiantes universitarios a través  
de prácticas externas de naturaleza formativa, cuyo ob-  
jetivo es permitir a los mismos aplicar y complementar  
los conocimientos adquiridos en su formación académi-  
ca, favoreciendo la adquisición de competencias que les  
preparen para el ejercicio de actividades profesionales,  
faciliten su empleabilidad y fomenten su capacidad de  
emprendimiento. Así mismo, fomentarán que éstas sean  
accesibles para la realización de prácticas de estudiantes  
con discapacidad procurando la disposición de los recur-  
sos humanos, materiales y tecnológicos necesarios que  
aseguren la igualdad de oportunidades.  
2
. Que el presente convenio tiene como objeto establecer un  
2.The purpose of this agreement is to establish a fra-  
mework for cooperation in educational.  
marco de cooperación educativa en materia de prácticas.  
Por todo ello, deciden suscribir el presente Convenio de  
Cooperación Educativa de acuerdo con las siguientes  
The parties therefore decide to sign this Educational Coo-  
peration Agreement in accordance with the following  
CLÁUSULAS  
CLAUSES  
1
ª. Ámbito de aplicación. El presente convenio será de  
1. Scope. This agreement shall apply to the imple-  
mentation of both curricular and extracurricular ex-  
ternal academic international traineeships in the co-  
llaborating institution for students enrolled in any  
subject taught at the University.  
aplicación para la realización de prácticas académicas  
externas internacionales, curriculares y extracurricula-  
res, en la ENTIDAD COLABORADORA por los estu-  
diantes matriculados en cualquier enseñanza impartida  
por la UNIVERSIDAD.  
4
6
BOUS núm. 4, de 20 de septiembre de 2013  
2
ª. Requisitos de la ENTIDAD COLABORADORA.  
2. Requirements of the collaborating institution. Ins-  
titutions wishing to collaborate with the University in  
the external traineeship program must meet at least the  
following requirements:  
La ENTIDAD COLABORADORA para poder ser auto-  
rizada y participar en el programa de prácticas externas  
de la UNIVERSIDAD deberá cumplir, al menos, los si-  
guientes requisitos:  
to have sufficient facilities to implement traineeships  
and qualified personnel to monitor these traineeships, to  
be constituted in accordance with law and not be subject  
to any employment adjustment plan  
Estar debidamente constituida, no tener abierto un expe-  
diente de regulación de empleo, disponer de los medios e  
instalaciones adecuadas para el desarrollo de las prácticas y  
de personal cualificado para la supervisión de las prácticas.  
The collaborating institution shall notify the University  
of any changes in it’s legal status after appending it’s  
signature to the present agreement.  
Si firmado el presente convenio cambiara la situación le-  
gal de la ENTIDAD COLABORADORA, esta se com-  
promete a informar a la UNIVERSIDAD.  
3
ª. Proyecto formativo. El proyecto formativo de las  
3. Training project. The training project of the place-  
ment to be undertaken by the students shall set the edu-  
cational goals and activities to be carried out. This pro-  
ject shall be included in the Annex to this Agreement in  
each of the modalities of the traineeships. The contents  
of the traineeships will also be organized in such a way  
to ensure direct relationship between the desirable skills  
to be acquired and the previous studies of the trainees.  
prácticas a realizar por los estudiantes deberá fijar los ob-  
jetivos educativos y las actividades a desarrollar y figurará  
en el anexo de este Convenio en cada una de las modalida-  
des de prácticas. Así mismo los contenidos de la práctica  
se definirán de forma que aseguren la relación directa de  
las competencias a adquirir con los estudios cursados.  
En todo caso, se procurará que el proyecto formativo se  
conforme siguiendo los principios de inclusión, igualdad de  
oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal.  
In any case, the training project will endeavour to fall in  
line with the principles of inclusion, equal opportunities,  
non-discrimination and universal accessibility.  
4ª. Oferta y demanda. Las características concretas de  
4. Traineeship offer. The collaborating institution will  
la oferta de prácticas serán determinadas por la ENTI-  
DAD COLABORADORA.  
detail the specific features of traineeships.  
In the case of curricular traineeships it shall be the acade-  
mic centre awarding the degree, which sets up the appli-  
cation, selection and award procedure of the traineeships.  
In the case of extracurricular traineeships it shall be ei-  
ther the Career and Traineeship Development Secretariat  
or those academic centres that have assumed to manage  
of traineeships. Traineeships related to independent stu-  
dies of the University of Seville will be managed by the  
long-life training centre.  
El procedimiento de solicitud, selección y adjudicación  
de las prácticas será determinado, en el caso de prácticas  
curriculares, por el Centro donde se imparta la titulación  
y, en el caso de prácticas extracurriculares, por el Secre-  
tariado de Prácticas en Empresa y Empleo, por los Cen-  
tros en el caso tener concedida su gestión y por el Centro  
de Formación Permanente para los Títulos Propios.  
5
ª. Adjudicación. Por cada estudiante seleccionado se  
5. Awards. Each selected student will sign in the Annex  
I (Minutes of selection), where information relating to the  
student, the collaborating institution, the modalities of tra-  
ineeship, deadlines, the training project, specific features  
of the traineeship to be carried out (place, schedule, time  
required, and absence leaves and if any, grants to students)  
and any other aspect that may be considered appropriate.  
suscribirá el Anexo I(Acta de selección) , donde se reco-  
gerán los datos referentes al estudiante, de la entidad cola-  
boradora, la modalidad de prácticas, los datos identifica-  
dores de sus tutores, el proyecto formativo, las caracterís-  
ticas de las prácticas a realizar (lugar, horario, período de  
realización, régimen de permisos y, en caso de que exista,  
la bolsa o ayuda de estudios a percibir por el estudiante) y  
cualquier otro extremo que se juzgue conveniente.  
6
ª.Bolsa o ayuda al estudio y gastos de gestión. La ENTI-  
6. Grants and management expenses. Collaborating  
institutions are not obliged to make any financial con-  
tribution by way of grants or management costs. They  
DAD COLABORADORA no está obligada a realizar nin-  
guna aportación económica en concepto de bolsa o ayuda  
4
7
BOUS núm. 4, de 20 de septiembre de 2013  
al estudio o de gastos de gestión. No obstante, y de forma  
voluntaria, podrá estipular la aportación al estudiante de  
una cantidad en concepto de bolsa o ayuda al estudio.  
may however voluntarily decide to provide students with  
a grant. The management costs of curricular traineeships  
shall be borne by the University.  
7
ª. Ausencia de vinculación. La bolsa o ayuda al estudio  
7. No employment law obligations. Traineeships  
do not involve any employment law obligations nor  
any labour contract or work status subscribed by the  
University or the collaborating institution organising  
the traineeships. Consequently, grants or bursaries re-  
ceived by trainees cannot be considered as a salary  
linked to the performed tasks.  
que pueda percibir el estudiante en prácticas, en ningún  
caso tendrá consideración de remuneración o nómina  
por la actividad desarrollada al no existir, en ningún caso  
y por razón de la realización de las prácticas académi-  
cas externas, vinculación o relación laboral, contractual  
o estatutaria de ningún tipo ni con la UNIVERSIDAD ni  
con la ENTIDAD COLABORADORA en la que desa-  
rrollen las prácticas formativas.  
8
ª. Obligaciones y derechos de la ENTIDAD COLA-  
8. Rights and obligations of the collaborating institu-  
tion. The collaborating institution, well directly, either  
through the functions entrusted to the tutor of practices,  
is obliged to design and meet the training plan of the stu-  
dent, name a guardian for their training, provide the ne-  
cessary means and issuing a final report and evaluation.  
On the other hand has the right to recognition of their  
work by the University and to terminate the practice if  
the student breachprior written communication.  
BORADORA. La ENTIDAD COLABORADORA, bien  
directamente, bien a través de las funciones que se enco-  
mienden al tutor de prácticas, está obligada a diseñar y  
cumplir el plan formativo del alumno, nombrar a un tutor  
para su formación, suministrarle los medios necesarios  
y emitir un informe final evaluativo. Por otra parte tiene  
derecho al reconocimiento de su labor por parte de la  
Universidad y a rescindir la práctica si el alumno incum-  
ple previa comunicación por escrito.  
9
ª.Obligaciones y derechos de la UNIVERSIDAD. La  
9. Rights and Obligations of the University. The  
University, well directly, through responsible prac-  
tices external or academic tutor for her designated,  
obliged to effective tutoring of practices, authorize  
the modification of training projects, evaluate the stu-  
dent and propose the termination of the practice if it  
considers it appropriate.  
UNIVERSIDAD, bien directamente, bien a través del  
responsable de las prácticas externas o del tutor acadé-  
mico por ella designado, estará obligada a la tutorización  
efectiva de las prácticas, autorizar la modificación de los  
proyectos formativos, evaluar al alumno y proponer la  
rescisión de las prácticas si lo considerara oportuno.  
1
0ª. Obligaciones y derechos del estudiante. El estu-  
10. Rights and Obligations of students. The student has  
the right to effective protection by the company, the as-  
sessment and the issuance of a report by the company cer-  
tifying the practices. It will also be obligated to integrate  
into the enterprise, meet the training project, develop your  
memory and survey final, maintain confidentiality over  
the data obtained in the company and show a respectful  
attitude towards the policies of the collaborating institu-  
tion, safeguarding the good name of the University.  
diante tiene derecho a la tutela efectiva por parte de la  
empresa, a la evaluación y a la emisión de un informe  
por parte de la empresa que acredite la realización de las  
prácticas. Igualmente, estará obligado a integrarse en la  
empresa, cumplir con el proyecto formativo, elaborar su  
memoria y encuesta final, guardar confidencialidad sobre  
los datos obtenidos en la empresa y mostrar una actitud  
respetuosa con las políticas de la entidad colaboradora,  
salvaguardando el buen nombre de la Universidad.  
1
1ª. Rescisión, renuncia y revocación de las prácticas.  
11. Termination, resignation and withdrawal from  
traineeships. A traineeship may be terminated by the  
collaborating institution following the student´s or the  
University´s decision to withdraw from the traineeship  
project.  
Una práctica podrá ser rescindida por la ENTIDAD CO-  
LABORADORA, renunciada por el estudiante universi-  
tario en prácticas o revocada por la UNIVERSIDAD.  
La comunicación a la UNIVERSIDAD de la rescisión  
o renuncia de las prácticas se realizará por escrito, en el  
que se deberá motivar las causas.  
The termination of the traineeship shall be communica-  
ted to the University in writing.  
No obstante, los eventuales conflictos que puedan surgir  
However, any conflicts that may arise during the im-  
4
8
BOUS núm. 4, de 20 de septiembre de 2013  
en el desarrollo de las prácticas serán objeto de estudio y  
resolución por parte de los tutores de las prácticas.  
plementation of the traineeship shall be resolved by the  
mentor and the academic tutor of the traineeships.  
1
2ª. Duración y horario. La duración de las prácticas se  
12. Duration and schedule. The duration of the trai-  
neeships shall be established in accordance with the fo-  
llowing provisions:  
establecerá de conformidad con las siguientes previsiones:  
1. Las prácticas curriculares tendrán la duración que  
establezca el plan de estudios.  
1. The duration of curricular traineeships shall be  
those stated in the corresponding study plan.  
2. Las prácticas extracurriculares tendrán una dura-  
ción, por titulación, no inferior a 2 meses salvo que  
supongan la continuación de la modalidad curricular,  
en cuyo caso el cómputo total no podrá ser inferior a  
tres meses- y no superior al cincuenta por ciento del  
curso académico o 6 meses, procurando el asegura-  
miento del correcto desarrollo y seguimiento de las  
actividades académicas del estudiante y serán autori-  
zadas por la UNIVERSIDAD.  
2. For each study program, extracurricular trainees-  
hips will last not less than 2 months unless they are  
the extension of a curricular traineeship. In this case,  
the total duration must be at least 3 months and not  
exceed the 50% of the academic course or 6 mon-  
ths. Proper implementation and monitoring of the  
trainee´s academic work must be ensured and appro-  
ved by the University.  
El horario de realización de la práctica se establecerá  
de acuerdo con las características de las mismas y las  
disponibilidades de la entidad colaboradora, y quedarán  
reflejados en el Anexo I.  
The schedule for implementation of the traineeships  
shall be established according to their specific features  
and the availability of the collaborating institution which  
will be disclosed in Annex I.  
1
3ª. Cobertura de seguro. Los estudiantes deberán sus-  
13. Insurance coverage. Students must bear the cost of  
their own accident insurance that includes repatriation  
and liability insurance. They shall provide the person in  
charge of traineeships at the academic centre with a copy  
of the this insurance before the start of traineeships.  
cribir por su cuenta un seguro de accidente que incluya  
la repatriación y un seguro de responsabilidad civil, de-  
biendo aportar una copia del mismo al Responsable de  
prácticas del centro previo al inicio de la práctica.  
1
4ª.Naturaleza y jurisdicción. El presente convenio po-  
14. Feature and jurisdiction. This agreement is of an  
administrative character and is of an administrative na-  
ture, conflicts arising from its implementation and in-  
terpretation will be an object of negotiation to reach an  
agreement friendly between the parts.  
see naturaleza administrativa y los conflictos que surjan  
en su desarrollo e interpretación serán objeto de negocia-  
ción para llegar a un acuerdo amistoso entre las partes.  
1
5ª.Vigencia. El presente Convenio tendrá una vigencia  
15. Validity Period. This agreement will come into force fo-  
llowingthedateofthelastsignatureandwillhaveatermofone  
year. It may be renewed for further periods by mutual consent  
unless either party notifies the other of a desire to terminate.  
de un año a partir de la fecha de su firma, y se renovará tá-  
citamente por períodos similares, a no ser que una de las  
partes notifique a la otra el deseo de darlo por concluido.  
De conformidad con cuanto antecede, en el ejercicio de  
las facultades que legalmente corresponden a cada uno de  
los firmantes, obligando con ello a las instituciones que  
representan, suscriben el presente convenio por duplica-  
do ejemplar en el lugar y fecha señalados al principio.  
In accordance with the aforementioned, the signature of  
each signatory to this agreement legally bounds the ins-  
titutions they represent. The signatories shall sign this  
agreement in duplicate at the place and date stated at the  
beginning of this agreement.  
Por la Universidad  
Por la ENTIDAD COLABORADORA/  
On behalf of the Collaborating Institution  
/
On behalf of the University  
Fdo. /Signed  
Fdo. /Signed  
Ramón González de Carvajal  
(Representante legal/Legal Representative)