Contacto
Logotipo de la Universidad de Sevilla

Salas de estudio abiertas 24 horas en todos los campus

Salas de estudio abiertas 24 horas en todos los campus

Agenda

20/06/2013 20:30
VII Ciclo Cine y Flamenco
21/06/2013 12:32
Pleno del Consejo Social de la Universidad de Sevilla en San Pablo de Airbus
21/06/2013 18:00
Conferencia 'Rescatando a Alemania'
21/06/2013 21:00
Día Europeo de la Música. Coro de la Universidad
21/06/2013 22:30
La compañía teatral Choni Compañía Flamenca presenta 'La gloria de mi mare'
Migas
Actualizado el 24/03/2011 09:55

Morfosintaxis Histórica de la Lengua Francesa

Proyecto docente de la asignatura Morfosintaxis Histórica de la Lengua Francesa - Versión pdf

Tabla de datos de la asignatura
Datos básicos de la asignatura/grupo
Titulacion LICENCIADO EN FILOLOGIA FRANCESA
Año del plan de estudios 1997
Centro
Asignatura Morfosintaxis Histórica de la Lengua Francesa
Código 790053
Tipo Troncal
Curso 5
Ciclo 2
Grupo 1
Area Filología Francesa
Créditos totales (ECTS) 5.6
Horas totales (ECTS) 60
Horas presenciales (ECTS) 60.5
Horas no presenciales (ECTS) 79.5
Créditos totales (LRU) 6
Créditos teóricos (LRU) 3
Créditos prácticos (LRU) 3
Departamento FILOLOGÍA FRANCESA

Programa de la asignatura

Programa de la asignatura

Objetivos docentes específicos

Esta asignatura tiene por objetivo favorecer el desarrollo o propiciar la adquisición de cada una de las competencias consignadas en su apartado correspondiente. Así pues, y de modo resumido, tales objetivos serían:

A - Conocer la evolución histórica que ha configurado la morfosintaxis y la organización discursiva del francés contemporáneo, así como las causas que han regido tal evolución. Profundizar en las teorías lingüísticas sobre el cambio en las lenguas.

B - Saber aplicar tales conocimientos al logro de un empleo preciso del francés actual, particularmente en lo relativo a la morfosintaxis. Saber aplicarlos igualmente a otros momentos sincrónicos del pasado, y en particular a los textos que nos han legado, pudiendo traducirlos si están en francés antiguo. Saber aplicarlos, por último, al análisis lingüístico del francés presente y pasado, así como, en general, al de otras lenguas romances.

C - Desarrollar una actitud despojada de prejuicios ante la variación lingüística y los cambios lingüísticos en curso hoy día, tanto si se trata del francés como del español o de cualquier otra lengua.

Competencias específicas

A-1. Conocer la evolución de los aspectos morfosintácticos de la lengua desde el latín popular hasta nuestros días.
A-2. Conocer a fondo la morfosintaxis del francés actual y sus posibles vías evolutivas futuras.
A-3. Conocer los aspectos morfológicos o sintácticos que son excepcionales en francés actual por no ser sino huellas de antiguos paradigmas o construcciones que han perdido vigencia.
A-4. Conocer un amplio vocabulario ya caído en desuso o evolucionado semánticamente.
A-5. Ser consciente de la interrelación de los factores morfosintácticos con los propios de otros niveles de la lengua como una de las causas determinantes del cambio lingüístico. Conocer los principales casos de esta índole que han afectado y pueden afectar al francés.
A-6. Ser consciente del impacto de los factores socioculturales en la evolución de la morfología y la sintaxis de la lengua. Conocer los principales casos de esta índole que han afectado y pueden afectar al francés.
A-7. Ser consciente de la importancia de la variación lingüística sincrónica como factor de cambio.
A-8. Conocer la variación morfosintáctica actual del francés y sus orígenes.
A-9. Conocer los principios de las teorías lingüísticas sobre las causas y la difusión del cambio en las lenguas.
A-10. Conocer las bases históricas de ciertos fenómenos discursivos del francés moderno y, parcialmente, de otras lenguas romances.

B-1. Afianzar el buen uso de la morfosintaxis actual del francés estándar.
B-2. Analizar los paradigmas morfológicos, las construcciones sintácticas y la organización discursiva tanto actuales como en su devenir histórico y en sus sucesivas configuraciones sincrónicas a lo largo del tiempo.
B-3. Saber reconocer en los enunciados del francés actual los rasgos morfosintácticos y discursivos de carácter arcaico.
B-4. Saber distinguir en los enunciados del francés actual lo que es excepcional por ser un rasgo que tuvo plena vigencia en el pasado de lo que es excepcional por ser un rasgo propio de la variación lingüística contemporánea.
B-5. Saber interrelacionar los diferentes niveles de la lengua al analizar sus realizaciones orales o escritas.
B-6. Saber interrelacionar hechos de lengua y factores sociales al analizar tanto el cambio lingüístico como la variación lingüístico-social en la actualidad.
B-7. Saber distinguir entre realidad lingüística y convención normativa lingüístico-social.
B-8. Entender sin anacronismos textos franceses de épocas pretéritas.
B-9. Desarrollar las competencias necesarias a cualquier traductor, particularmente a los que deben traducir textos provenientes de entornos culturales bastante distintos de los actuales.
B-10. Saber traducir los textos medievales franceses.
B-11. Leer sin anacronismos textos franceses de épocas pretéritas.
B-12. Saber analizar las figuras literarias relacionadas con los usos morfosintácticos y discursivos en textos franceses de siglos pasados.
B-13. Saber analizar la mayor o menor adecuación de las innovaciones morfosintácticas y discursivas a la norma estándar del francés contemporáneo.
B-14. Distinguir mejor las realizaciones morfosintácticas francesas de las españolas.
B-15. Comprender mejor la evolución histórica de otras lenguas, ante todo de las románicas y principalmente de la española.
B-16. Afrontar con base más sólida la comprensión de textos escritos españoles de pasadas épocas.
B-17. Entender con menor esfuerzo lenguas románicas distintas del francés y del español.
B-18. Saber aplicar ciertas competencias cognitivas proporcionadas por la asignatura a la comprensión del entorno lingüístico próximo, especialmente a las variantes morfosintácticas y discursivas de tipo no estándar propias del español popular o del español de Andalucía.

C-1. Desarrollo de una actitud de comprensión o aceptación de formas y construcciones ajenas a la norma estándar, en especial las diatópicas.
C-2. Desarrollo de una actitud de comprensión o aceptación de la variación morfosintáctica diastrática.
C-3. Desarrollo de una actitud de comprensión o aceptación de las innovaciones morfológicas o sintácticas asumidas por las academias de la lengua o ampliamente extendidas.
C-4. Desarrollo de una actitud general de ausencia de prejuicios ante las innovaciones lingüísticas, sin que ello comporte de antemano ni adhesión a estas ni menosprecio de la norma común que innovan.
C-5. Desarrollo de una actitud de respeto por la variación morfosintáctica del francés y del español, y en particular por la que es propia de las hablas andaluzas, sin que ello suponga a priori ni adhesión personal a uno sus modelos normativos ni defensa de su pervivencia.

Contenidos de la asignatura

Relación de los contenidos (bloques temáticos en su caso)

- Flexión nominal.
- Artículos, demostrativos y pronombres personales.
- Otros adjetivos y pronombres.
- Verbos.
- Recapitulaciones.

Relación de los contenidos (bloques temáticos en su caso)

Actividades formativas de primer cuatrimestre

Clases teóricas

Horas presenciales: 30
Horas no presenciales: 0
Metodología de enseñanza aprendizaje:

Las explicaciones teóricas atenderán ante todo a la evolución morfosintáctica de la lengua a lo largo de los siglos.Estarán centradas en la línea temporal que lleva del latín al francés estándar de Francia en la actualidad, pero con numerosas referencias a otras lenguas romances, y en especial al español, así como a la riqueza variacional de toda índole que ha caracterizado la historia de la lengua y que aun caracteriza el francés contemporáneo. Se aplicará un enfoque sociolingüístico e historicocultural a la explicación de los cambios acaecidos siempre que el estado actual de los conocimientos lo permita.

Los cambios morfosintácticos se ejemplificarán con los textos que los reflejen en las correspondientes épocas, así como con citas, cuando existan, de las obras gramaticales que los comentan.

Los principios lingüísticos y los métodos científicos a los que se recurra en las explicaciones teóricas solo serán explicitados después de haber sido aplicados a un cierto número de evoluciones particulares, o sea, una vez asimilados y puestos en práctica por los alumnos. Quiere esto decir que no hay ningún tema especialmente reservado en el programa a teoría del cambio lingüístico, sino que, aprovechando ciertas evoluciones precisas y ejemplificando con ellas, se expondrá de manera explícita y sistematizada la teoría que subyace en lo ya explicado por el profesor y posteriormente aplicado por los alumnos en las prácticas. Tampoco figurarán en el programa publicado, por las razones que se verán más adelante, temas especialmente reservados a fenómenos de índole enunciativa y pragmática, a pesar de que la asignatura también atenderá a estos aspectos en la medida de lo posible.

El orden de los temas que componen el programa responde primeramente a motivaciones didácticas, lo cual captarán pronto los alumnos que recurran a manuales para enriquecer sus conocimientos; el profesor se lo hará ver en el momento adecuado para que la consulta de tales manuales no los desoriente. Quiere esto decir que el programa no está establecido, contrariamente a los manuales de gramática histórica, según lo requeriría una estructuración estrictamente lingüística, ya que ello obligaría a continuos reenvíos a temas aún no estudiados al modo de cómo reenvían tales obras a capítulos posteriores. Los temas del programa se ordenan, pues, dada su finalidad didáctica, según una combinación de los siguientes criterios: a) la evolución de la morfología nominal precede a la verbal; b) los paradigmas o construcciones que hayan ejercido una influencia analógica sobre otros se estudian previamente a estos últimos. Estos criterios no serán obstáculo para dar a conocer casi desde el principio de curso algunos paradigmas morfológicos que solo más adelante serán estudiados de modo completo y sistematizados en sus temas correspondientes.

Competencias que desarrolla

Se desarrolla en alguna medida cada una de las competencias consignadas en su apartado correspondiente.

Horas estudio del alumno (*)

Horas presenciales: 
Horas no presenciales: 10.5
Metodología de enseñanza aprendizaje:

Competencias que desarrolla

Clases teóricas

Horas presenciales: 0
Horas no presenciales: 0
Metodología de enseñanza aprendizaje:

Competencias que desarrolla

Prácticas (otras)

Horas presenciales: 25
Horas no presenciales: 25
Metodología de enseñanza aprendizaje:

Las prácticas consistirán en la búsqueda y análisis en textos de diversas épocas de lo visto en las clases teóricas.

Tras cada tema, el profesor hará un comentario de la manifestación de lo explicado en, al menos, un texto de época medieval y otro de siglos posteriores.

El alumno deberá, antes de las clases presenciales prácticas, buscar en el texto medieval que le servirá de base a lo largo de todo el curso el aspecto lingüístico que corresponda y preparar su análisis, que expondrá oralmente ante el grupo. Sus comentarios se centrarán siempre en enunciados, nunca en palabras aisladas, y constarán siempre de una parte que atienda a la sincronía medieval del texto, otra que atienda al origen de ese estado sincrónico y otra que atienda a su evolución hasta la actualidad, sin que ello deba entenderse como simple traducción, sino como explicación de las causas paradigmáticas o sociales que motivaron los cambios y las permanencias; tampoco deberá confundir las verdaderas reestructuraciones morfosintácticas con las simples alteraciones fonéticas o gráficas de los elementos lingüísticos. Si alguno de los cambios hubiera dado lugar, como a menudo es el caso, a variaciones diatópicas, diastráticas o simplemente estilísticas, deberá recogerlas en sus comentarios.

Todos los textos vistos en las clases prácticas darán lugar a análisis relativos al nivel discursivo. Contrariamente a los desarrollos de orden puramente morfosintáctico, este otro género de evoluciones solo se abordará en las clases prácticas. En los primeros ejercicios de prácticas, será el profesor quien las comente, transmitiendo al hacerlo los principios básicos que las rigen. Posteriormente, el profesor se limitará a completar los principios de base y los datos encontrados y expuestos por los alumnos. Lo mismo cabe decir en cuanto a las partes de la oración a las que no se dedica un tema específico en este programa (preposiciones, adverbios y conjunciones) y al léxico más frecuente.

El grueso de los créditos prácticos corresponde, por tanto, a un trabajo no presencial. Las clases prácticas presenciales serán la ocasión de exponer oralmente al grupo y someter a su consideración crítica ese trabajo.

Dado el orden que siguen los temas del programa y dada la alternancia de clases teóricas y prácticas, el alumno no encontrará dificultad mayor alguna para participar activamente en las clases prácticas. Pero, para que sea así, la experiencia demuestra que es condición imprescindible asistir a esas prácticas tras haberlas preparado; solo de ese modo podrá intervenir ágilmente y con seguridad, sin retardar el ritmo de la clase.

Competencias que desarrolla

Se desarrolla en alguna medida cada una de las competencias consignadas en su apartado correspondiente.

Actividades académicas dirigidas sin presencia del profesor

Horas presenciales: 0
Horas no presenciales: 43
Metodología de enseñanza aprendizaje:

El alumno, en régimen de trabajo personal, deberá leer íntegramente y en versión original la obra Yvain, de Chrétien de Troyes (siglo XII), también conocida por el título de Le Chevalier au lion. En tal lectura, se le recomienda cotejar el texto en francés antiguo con una versión en lengua actual, de modo que quede así facilitada su comprensión del original, sobre todo al principio, y se desarrollen más eficazmente sus capacidades traductoras. Véanse en la bibliografía las versiones en lengua antigua y moderna de Yvain ou Le Chevalier au lion que están disponibles en la Facultad o en la Red.

Esta es la obra de la que el alumno habrá de sacar los casos que llevará analizados a las clases prácticas de la asignatura. La obra puede ser también de lectura obligatoria en otros programas, por lo que cabe la posibilidad de que el alumno pudiera rentabilizar su lectura desde varias perspectivas.

Competencias que desarrolla

Tutorías individuales de contenido programado

Horas presenciales: 2.5
Horas no presenciales: 2.5
Metodología de enseñanza aprendizaje:

Entrevista con el profesor para resolver dudas, plantear dificultades de estudio o de búsqueda de material y para cualquier otro aspecto que interese a la correcta asimilación de la materia y a la adecuada adquisición de competencias.

Competencias que desarrolla

Exámenes

Horas presenciales: 2.5
Horas no presenciales: 9
Metodología de enseñanza aprendizaje:

Competencias que desarrolla

Actividades formativas de segundo cuatrimestre

Clases teóricas

Horas presenciales: 0
Horas no presenciales: 0
Metodología de enseñanza aprendizaje:

Competencias que desarrolla

Bibliografía y otros recursos docentes

Bibliografia general

Le français en diachronie : douze siècles d'évolution
  • Autores: Christiane MARCHELLO-NIZIA
  • Edicion: 1999
  • Publicación: París, Ophrys
  • ISBN: 
Histoire de la langue française
  • Autores: Jacqueline PICOCHE, Christiane MARCHELLO-NIZIA
  • Edicion: 1998 [1989]
  • Publicación: París, Nathan
  • ISBN: 
Les structures de latin : le système de la langue classique : son évolution jusqu'aux langues romanes
  • Autores: Guy Serbat
  • Edicion: 1975
  • Publicación: Paris A. & J. Picard
  • ISBN: 

Bibliografia específica

Précis de morphologie historique du français
  • Autores: Jacqueline PICOCHE
  • Edicion: 1982 [1979]
  • Publicación: París, Nathan
  • ISBN: 
Manual de iniciación al francés antiguo
  • Autores: Ana María HOLZBACHER
  • Edicion: 1990
  • Publicación: Madrid, Universidad Autónoma
  • ISBN: 
Grammaire nouvelle de l'ancien français
  • Autores: Claude BURIDANT
  • Edicion: 2001
  • Publicación: París, SEDES
  • ISBN: 
Ancien français. Exercices de morphologie.
  • Autores: Nelly ANDRIEUX-REIX, Emmanuèle BAUMGARTNER
  • Edicion: 1999 [1990]
  • Publicación: París, PUF
  • ISBN: 
Syntaxe de l'ancien français
  • Autores: Pierre MÉNARD
  • Edicion: 1994 [1980]
  • Publicación: Burdeos, Bière
  • ISBN: 
Le français médiéval
  • Autores: Frédéric DUVAL
  • Edicion: 2009
  • Publicación: Turnhout, Brepols
  • ISBN: 
Morphologie du français médiéval
  • Autores: Gaston ZINK
  • Edicion: 1997 [1989]
  • Publicación: París, PUF
  • ISBN: 
Dictionnaire de l'ancien français jusqu'au milieu du XIVe siècle
  • Autores: Algirdas-Julien GREIMAS
  • Edicion: 2007 [1968]
  • Publicación: París, Larousse
  • ISBN: 
Sistemas y criterios de evaluación

Examen final escrito, trabajos de curso, asistencia regular y activa a clase.

La calificación global del alumno responderá a una de las modalidades siguientes:

- Primera modalidad. Evaluación por curso:
Evaluación de la regularidad de su asistencia a clase.
Evaluación de su participación activa en clase, particularmente en las clases prácticas.
Evaluación de cinco trabajos sobre sendos temas relativos a la materia.

- Segunda modalidad. Evaluación por curso y examen:
Evaluación de la regularidad de su asistencia a clase.
Evaluación de su participación activa en clase, particularmente en las clases prácticas.
Examen.

- Tercera modalidad. Evaluación por examen:
Examen de primera, segunda o tercera convocatoria.

Calendario de exámenes

Facultad de Filología

  • Fecha: 30/01/2013
  • Hora: 10:30
  • Aula: AULA 210
  • Convocatoria: 1

Facultad de Filología

  • Fecha: 02/09/2013
  • Hora: 08:30
  • Aula: AULA 121
  • Convocatoria: 2
Tribunales específicos de evaluación y apelación
Presidente
MANUEL BRUÑA CUEVAS
Vocal
MARIA MUÑOZ ROMERO
Secretario
ADELAIDA HERMOSO MELLADO-DAMAS
Primer suplente
ANNA RAVENTOS BARANGE
Segundo suplente
MARIA ELENA JIMÉNEZ DOMINGO
Tercer suplente
EVA PICH PONCE
Código QR
Universia